Get up to 45% Off with the 12-month challenge. Ends soon!
Get up to 45% Off with the 12-month challenge. Ends soon!
CantoneseClass101.com Blog
Learn Cantonese with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Archive for the 'Cantonese Phrases' Category

Max Out with These Advanced Cantonese Words

Thumbnail

We’ve already compiled guides on Cantonese words for beginners and intermediate learners for those who are dedicated to acquiring this fantastic language. And now, for those who have persevered and made it to the advanced level, we have also put together this advanced Cantonese words guide. If you’re looking to become a master in Cantonese and are wondering what vocabulary words you should learn next, this one’s for you!

A Woman Marking Up a Study Book

Learn the advanced Cantonese words you need!

In this article, we’ll list the most important Cantonese words for advanced learners so that you can communicate, understand, and express situations more accurately. Keep reading!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese Table of Contents
  1. Academic Words
  2. Business Words
  3. Medical Words
  4. Legal Words
  5. General Advanced Words
  6. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

1. Academic Words

Graduation

Our first set of advanced Cantonese vocabulary words comprises terms related to academia. These words will be essential if you plan to study in Hong Kong

#Chinese CharactersRomanizationMeaningExample
1學術 (adj.)hok6 seot6academic近年學術文章嘅出版數量增加。
gan6 nin4 hok6 seot6 man4 zoeng1 ge3 ceot1 baan2 sou3 loeng6 zang1 gaa1.
The number of academic writings being published has increased in recent years.
2意見 (n.)ji3 gin3opinion大家有咩意見或者諗法?
daai6 gaa1 jau5 me1 ji3 gin3 waak6 ze2 lam2 faat3?
Does anyone have any opinions or thoughts?
3參考書目 (n.)caam1 haau2 syu1 muk6bibliography參考書目如下。
caam1 haau2 syu1 muk6 jyu4 haa6.
Please find the bibliography below.
4結論 (n.)git3 leon6conclusion結論係令讀者留下好印象嘅最後機會。
git3 leon6 hai6 ling6 duk6 ze2 lau4 haa6 hou2 jan3 zoeng6 ge3 zeoi3 hau6 gei1 wui3.
The last chance to impress the readers is through the conclusion.
5論文 (n.)leon6 man2thesis個教授要求寫一篇三十頁嘅論文啊。
go3 gaau3 sau6 jiu1 kau4 se2 jat1 pin1 saam1 sap6 jip6 ge3 leon6 man2 aa3.       
The professor asked for a thirty-page thesis.
6隱喻 (n.)jan2 jyu6metaphor隱喻令讀者發揮想像力。
jan2 jyu6 ling6 duk6 ze2 faat3 fai1 soeng2 zoeng6 lik6.
Metaphors encourage readers to imagine.
7抄襲 (n.)caau1 zaap6plagiarism抄襲係一個好嚴重嘅罪行。
caau1 zaap6 hai6 jat1 go3 hou2 jim4 zung6 ge3 zeoi6 hang6.
Plagiarism is a serious crime.
8結構 (n.)git3 kau3structure建築結構
gin3 zuk1 git3 kau3
Architecture structure
9來源 (n.)loi4 jyun4source文章冇列明任何來源。
man4 zoeng1 mou5 lit6 ming4 jam6 ho4 loi4 jyun4.
This article does not specify the sources.
10簡報 (n.)gaan2 bou3presentation設計引人入勝嘅簡報。
cit3 gai3 jan5 jan4 jap6 sing3 ge3 gaan2 bou3.
Design a fascinating presentation.
11文學士 (n.)man4 hok6 si6Bachelor of Arts文學士適唔適合我?
man4 hok6 si6 sik1 m4 sik1 hap6 ngo5?
Does a Bachelor of Arts suit me?
12格式 (n.)gaak3 sik1format引文格式
jan5 man4 gaak3 sik1
Citation format
13研究 (n.)jin4 gau3research私人研究嘅成本好高。
si1 jan4 jin4 gau3 ge3 sing4 bun2 hou2 gou1.
Private research is very costly.
14例子 (n.)lai6 zi2example講一個你成功處理工作困難嘅例子。
gong2 jat1 go3 nei5 sing4 gung1 cyu5 lei5 gung1 zok3 kwan3 naan4 ge3 lai6 zi2.
Tell me about an example where you overcame a challenge at work.
15段 (n.)dyun6paragraph第三段
dai6 saam1 dyun6
The third paragraph
16學術寫作 (n.)hok6 seot6 se2 zok3academic writing學術寫作係申請美國大學時必備嘅能力。
hok6 seot6 se2 zok3 hai6 san1 cing2 mei5 gwok3 daai6 hok6 si4 bit1 bei6 ge3 nang4 lik6.
Academic writing is a necessary skill for applying to universities in the States.
17摘要 (n.)zaak6 jiu3abstract摘要內容必須要緊湊。
zaak6 jiu3 noi6 jung4 bit1 seoi1 jiu3 gan2 cau3.
The content of an abstract has to be tight.
18個案研究 (n.)go3 on3 jin4 gau3case study個案研究報告
go3 on3 jin4 gau3 bou3 gou3
Case study report
19介紹 (n.)gaai3 siu6introduction自我介紹
zi6 ngo5 gaai3 siu6
Self-introduction
20改寫 (n.)goi2 se2paraphrase改寫句子
goi2 se2 geoi3 zi2
Paraphrasing a sentence
21副教授 (n.)fu3 gaau3 sau6associate professor副教授都係终身嘅。
fu3 gaau3 sau6 dou1 hai6 zung1 san1 ge3.
Associate professor is also a lifelong position.
22研討會 (n.)jin4 tou2 wui2seminar學術研討會
hok6 seot6 jin4 tou2 wui2
Academic seminar
23理論 (n.)lei5 leon6theory科學理論
fo1 hok6 lei5 leon6
Scientific theory
24研究生 (n.)jin4 gau3 sang1graduate student珍妮係研究生。
zan1 nei4 hai6 jin4 gau3 sang1.
Jenny is a graduate student.
25座談會 (n.)zo6 taam4 wui2symposium佢喺文章分享對座談會嘅感悟。
keoi5 hai2 man4 zoeng1 fan1 hoeng2 deoi3 zo6 taam4 wui2 ge3 gam2 ng6.
He shared his thoughts on the symposium in an article.

2. Business Words

Business Diagram

As an advanced Cantonese learner who’s serious about your studies, you’ll greatly benefit from learning words related to the business world. Memorizing the words below will give you a leg up as you search for a job in Hong Kong and allow you to discuss a wider range of topics. 

#Chinese CharactersRomanizationMeaningExample
1經濟 (n.)ging1 zai3economics經濟可以應用喺好多範疇。
ging1 zai3 ho2 ji5 jing3 jung6 hai2 hou2 do1 faan6 cau4.
Economics is a good background for many fields.
2通脹率 (n.)tung1 zoeng3 leot2inflation rate津巴布韋係全世界通脹率最誇張嘅國家。
zeon1 baa1 bou3 wai5 hai6 cyun4 sai3 gaai3 tung1 zoeng3 leot2 zeoi3 kwaa1 zoeng1 ge3 gwok3 gaa1.
Zimbabwe has the world’s most bizarre inflation rate.
3通縮 (n.)tung1 suk1deflation通縮即係整體物價水平下降,係通脹嘅相反。
tung1 suk1 zik1 hai6 zing2 tai2 mat6 gaa3 seoi2 ping4 haa6 gong3, hai6 tung1 zoeng3 ge3 soeng1 faan2.        
Deflation means a fall in the general price level; it is the opposite of inflation.
4圖表 (n.)tou4 biu2chart個圖表顯示公司上季嘅銷售業績。
go3 tou4 biu2 hin2 si6 gung1 si1 soeng6 gwai3 ge3 siu1 sau6 jip6 zik1.
This chart shows the company’s sales from last quarter.
5每月數據 (n.)mui5 jyut6 sou3 geoi3monthly breakdown睇住個每月數據,金融形勢愈嚟愈清楚。
tai2 zyu6 go3 mui5 jyut6 sou3 geoi3, gam1 jung4 jing4 sai3 jyu6 lei4 jyu6 cing1 co2.      
Looking at the monthly breakdown, the financial situation becomes clearer.
6跌 (v.)dit3to drop最近報告濫用毒品嘅人數跌咗。
zeoi3 gan6 laam5 joek6 ge3 bou3 gou3 jan4 sou3 dit3 zo2.        
The number of reported drug abuse has decreased recently.
7反彈 (n./v.)faan2 daan6rebound無論如何,我哋都要搵辦法嚟彌補呢個新嘅反彈。
mou4 leon6 jyu4 ho4, ngo5 dei6 dou1 jiu3 wan2 baan6 faat3 lei4 nei4 bou2 ni1 go3 san1 ge3 faan2 daan6.       
At any rate, we have to find a way to compensate for that new rebound.
8穩步上升 (v.)wan2 bou6 soeng6 sing1to increase steadily睇嚟我哋每月嘅收入穩步上升。
tai2 lei4 ngo5 dei6 mui5 jyut6 ge3 sau1 jap6 wan2 bou6 soeng6 sing1.
It seems that our monthly incomes are increasing steadily.
9總銷售額 (n.)zung2 siu1 sau6 ngaak2total sales上年嘅總銷售額高過大家預期。
soeng6 nin2 ge3 zung2 siu1 sau6 ngaak2 gou1 gwo3 daai6 gaa1 jyu6 kei4.
Last year’s total sales were a lot higher than everybody had expected.
10銷售預測 (n.)siu1 sau6 jyu6 cak1sales forecast銷售預測係必要嘅商業行為。
siu1 sau6 jyu6 cak1 hai6 bit1 jiu3 ge3 soeng1 jip6 hang4 wai4.
Developing sales forecasts is a necessary business practice.
11銷售業績 (n.)siu1 sau6 jip6 zik1sales performance呢間公司嘅銷售業績咁好,應該值得投資。
ni1 gaan1 gung1 si1 ge3 siu1 sau6 jip6 zik1 gam3 hou2, jing1 goi1 zik6 dak1 tau4 zi1.
This company should be worth investing in because of its excellent sales performance.
12推廣活動 (n.)teoi1 gwong2 wut6 dung6campaign為咗推廣產品,佢哋實行一個全國推廣活動。
wai6 zo2 teoi1 gwong2 caan2 ban2, keoi5 dei6 sat6 hang4 jat1 go3 cyun4 gwok3 teoi1 gwong2 wut6 dung6.      
In order to promote the product, they are running a nationwide campaign.
13PRESENT (v.)PRE6 SEN6presentation推銷一個諗法嘅時候,最好為個PRESENT準備充足。
teoi1 siu1 jat1 go3 nam2 faat3 ge3 si4 hau6, zeoi3 hou2 wai6 go3 PRE6 SEN1 zeon2 bei6 cung1 zuk1.
The best way to sell an idea is to be well prepared for a presentation.
14講解 (v.)gong2 gaai2to explain個水手講解佢點樣俾海岸護衛隊救返。
go3 seoi2 sau2 gong2 gaai2 keoi5 dim2 joeng2 bei2 hoi2 ngon6 wu6 wai6 deoi2 gau3 faan1.
The sailor explained how he was rescued by the coast guard.
15準備 (n./v.)zeon2 bei6preparation旅行要準備好多嘢。
heoi3 leoi5 hang4 jiu3 zeon2 bei6 hou2 do1 je5.
Traveling requires a lot of preparation.
16CHECK (v.)CHECK1to check因為技術問題,我CHECK唔到個銀行戶口。
jan1 wai6 gei6 seot6 man6 tai4, ngo5 CHECK1 m4 dou2 go3 ngan4 hong4 wu6 hau2.
I can’t check my bank account due to technical problems.
17投影機 (n.)tau4 jing2 gei1projector如果呢盞燈閃下閃下,即係個投影機要修理喇。
jyu4 gwo2 ni1 zaan2 dang1 sim2 haa5 sim2 haa5, zik1 hai6 go3 tau4 jing2 gei1 jiu3 sau1 lei5 laa3.
If this light blinks, it means the projector needs to be fixed.
18會議室 (n.)wui6 ji5 sat1meeting room會議室嘅燈光可以影響成間房嘅氣氛。
wui6 ji5 sat1 ge3 dang1 gwong1 ho2 ji5 jing2 hoeng2 seng4 gaan1 fong2 ge3 hei3 fan1.        
The lighting in a meeting room can influence the atmosphere in the room.
19墨 (n.)mak6ink衫上面啲墨跡好難洗甩。
saam1 soeng6 min6 di1 mak6 zik1 hou2 naan4 sai2 lat1.
It’s very hard to get rid of the ink mark on the shirt.
20白板 (n.)baak6 baan2whiteboard要展示一啲視覺上嘅嘢,白板係最好嘅途徑。
jiu3 zin2 si6 jat1 di1 si6 gok3 soeng6 ge3 je5, baak6 baan2 hai6 zeoi3 hou2 ge3 tou4 ging3.
A whiteboard is a perfect means to demonstrate something visually.
21實體店 (n.)sat6 tai2 dim3physical store實體店會閂門,但係網上商店就可以24小時開住。
sat6 tai2 dim3 wui5 saan1 mun4, daan6 hai6 mong5 soeng6 soeng1 dim3 zau6 ho2 ji5 ji6 sap6 sei3 siu2 si4 hoi1 zyu6.
Physical stores have to close up every day, but online stores can be opened 24 hours a day.
22速遞 (n.)cuk1 dai6courier咁急?要寄速遞先趕得切喇。
gam3 gap1? jiu3 gei3 cuk1 dai6 sin1 gon2 dak1 cit3 laa3.So urgent?
Then we’ll have to send it by courier to be on time.
23物流公司 (n.)mat6 lau4 gung1 si1logistics company你有冇相熟嘅物流公司?我有一批貨要運去大陸。
nei5 jau5 mou5 soeng1 suk6 ge3 mat6 lau4 gung1 si1? ngo5 jau5 jat1 pai1 fo3 jiu3 wan6 heoi3 daai6 luk6.
Do you have a preferred logistics company? I have a number of goods to be transported to the mainland.
24負責 (v.)fu6 zaak3to take responsibility係我做錯程序,我會負責。
hai6 ngo5 zou6 co3 cing4 zeoi6, ngo5 wui5 fu6 zaak3.
I did not follow the procedures well; I will take responsibility.
25裁員 (n.)coi4 jyun4layoff裁員通知已經落咗喇,今次唔知係邊個黑仔。
coi4 jyun4 tung1 zi1 ji5 ging1 lok6 zo2 laa3, gam1 ci3 m4 zi1 hai6 bin1 go3 haak1 zai2.
The layoff notice has already been sent, but we don’t know who the unlucky ones are.

3. Medical Words

Clinic

Whether you plan to study medicine, want to land a job in the medical field, or happen to find yourself in the emergency room, you’ll want to know the following words.

#Chinese CharactersRomanizationMeaningExample
1專科 (n.)zyun1 fo1specialists (medical)有冇專科醫生推薦?
jau5 mou5 zyun1 fo1 ji1 sang1 teoi1 zin3?
Any recommended specialist doctors?
2醫科 (n.)ji1 fo1medical studies人人都想讀醫科。
jan4 jan4 dou1 soeng2 duk6 ji1 fo1.
Everyone wants to pursue medical studies.
3法醫 (n.)faat3 ji1forensics法醫人類學家
faat3 ji1 jan4 leoi6 hok6 gaa1
Forensic anthropologist
4診斷 (n.)can2 dyun6diagnosis必須以進一步嘅調查確定診斷。
bit1 seoi1 ji5 zeon3 jat1 bou6 ge3 diu6 caa4 kok3 ding6 can2 dyun6.
It’s necessary to conduct further investigation to confirm the diagnosis.
5症狀 (n.)zing3 zong6symptom新型冠狀病毒嘅症狀
san1 jing4 gun1 zong6 beng6 duk6 ge3 zing3 zong6
The symptoms of COVID-19
6藥物 (n.)joek6 mat6drug藥物可能有副作用。
joek6 mat6 ho2 nang4 jau5 fu3 zok3 jung6.
The drug may contain side effects.
7藥物敏感 (n.)joek6 mat6 man5 gam2drug sensitivity我有藥物敏感。
ngo5 jau5 joek6 mat6 man5 gam2.
I have drug sensitivity. 
8食物中毒 (n.)sik6 mat6 zung3 duk6food poisoning我應該係食物中毒。
ngo5 jing1 goi1 hai6 sik6 mat6 zung3 duk6.
I probably got food poisoning.
9腹部絞痛 (n.)fuk1 bou6 gaau2 tung3abdominal cramps症狀包括腹部絞痛
zing3 zong6 baau1 kut3 fuk1 bou6 gaau2 tung3
Symptoms include abdominal cramps
10食慾不振 (n.)sik6 juk6 bat1 zan3loss of appetite症狀包括食慾不振
zing3 zong6 baau1 kut3 sik6 juk6 bat1 zan3
Symptoms include loss of appetite
11發燒 (n.)faat3 siu1fever症狀包括發燒
zing3 zong6 baau1 kut3 faat3 siu1
Symptoms include fever
12乏力 (n.)fat6 lik6fatigue症狀包括乏力
zing3 zong6 baau1 kut3 fat6 lik6
Symptoms include fatigue
13反胃 (n.)faan2 wai6nausea症狀包括反胃
zing3 zong6 baau1 kut3 faan2 wai6
Symptoms include nausea
14嘔 (n.)au2vomiting症狀包括嘔
zing3 zong6 baau1 kut3 au2
Symptoms include vomiting
15肚屙 (n.)tou5 o1diarrhea症狀包括腹瀉
zing3 zong6 baau1 kut3 tou5 o1
Symptoms include diarrhea
16頭痛 (n.)tau4 tung3headaches症狀包括頭痛
zing3 zong6 baau1 kut3 tau4 tung3
Symptoms include headaches
17牙痛 (n.)ngaa4 tung3toothaches症狀包括牙痛
zing3 zong6 baau1 kut3 ngaa4 tung3
Symptoms include toothaches
18肌肉痛 (n.)gei1 juk6 tung3muscle pain症狀包括肌肉痛
zing3 zong6 baau1 kut3 gei1 juk6 tung3
Symptoms include muscle pain
19關節痛 (n.)gwaan1 zit3 tung3joint pain症狀包括關節痛
zing3 zong6 baau1 kut3 gwaan1 zit3 tung3
Symptoms include joint pain
20過敏反應 (n.)gwo3 man5 faan2 jing3allergic reaction我有過敏反應。
ngo5 jau5 gwo3 man5 faan2 jing3.
I got an allergic reaction.
21花粉過敏 (n.)faa1 fan2 gwo3 man5hay fever我有花粉過敏。
ngo5 jau5 faa1 fan2 gwo3 man5.
I got hay fever.
22濕疹 (n.)sap1 can2eczema我有濕疹。
ngo5 jau5 sap1 can2.
I got eczema.
23類固醇 (n.)leoi6 gu3 seon4steroid我對類固醇過敏。
ngo5 deoi3 leoi6 gu3 seon4 gwo3 man5.
I am allergic to steroids.
24胃潰瘍 (n.)wai6 kui2 joeng4peptic ulcers我有胃潰瘍。
ngo5 jau5 wai6 kui2 joeng4.
I got peptic ulcers.
25免疫系統疾病 (n.)min2 jik6 hai6 tung2 zat6 beng6autoimmune disease我有免疫系統疾病。
ngo5 jau5 min2 jik6 hai6 tung2 zat6 beng6.
I got an autoimmune disease.

4. Legal Words

Gavel

As you enter an advanced level of Cantonese, learning a bit of legal vocabulary will help you sound better educated and allow you to discuss important topics with greater accuracy. Here are just a few of the key terms you should know. 

#Chinese CharactersRomanizationMeaningExample
1法庭 (n.)faat3 ting4court法庭係進行法律聆訊嘅地方。
faat3 ting4 hai6 zeon3 hang4 faat3 leot6 ling4 seon3 ge3 dei6 fong1.
A court is a place where the adjudication of legal disputes is carried out.
2結論 (n.)git3 leon6decision上訴法庭嘅結論
soeng5 sou3 faat3 ting4 ge3 git3 leon6
Decision from Court of Appeal
3案件 (n.)on3 gin2case民事案件
man4 si6 on3 gin2
A civil case
4陪審團 (n.)pui4 sam2 tyun4jury陪審團係普通香港市民。
pui4 sam2 tyun4 hai6 pou2 tung1 hoeng1 gong2 si5 man4
The jury consists of ordinary Hong Kong citizens.
5審判 (n.)sam2 pun3trial審判結果
sam2 pun3 git3 gwo2
Trial result
6合同 (n.)hap6 tung4contract請細閱及簽訂合同。
cing2 sai3 jyut6 kap6 cim1 ding3 hap6 tung4.
Please review and sign the contract.
7罰款 (n.)fat6 fun2fine佢非法泊車需要交罰款。
keoi5 fei1 faat3 paak3 ce1 seoi1 jiu3 gaau1 fat6 fun2.
He received a fine for parking illegally.
8疑犯 (n.)ji4 faan2suspect疑犯揸車走甩咗。
ji4 faan2 zaa1 ce1 zau2 lat1 zo2.
The suspect did a hit and run.
9拉 (v.)laai1arrest警方拉咗兩名疑犯。
ging2 fong1 laai1 zo2 loeng5 ming4 ji4 faan2.
The police arrested two suspects.
10檢控 (v.)gim2 hung3 prosecute佢被檢控。
keoi5 bei6 gim2 hung3
He is being prosecuted.
11被告 (n.)bei6 gou3defendant被告申請保釋。
bei6 gou3 san1 cing2 bou2 sik1.
The defendant applied for bail.
12法律 (n.)faat3 leot6law好多讀法律嘅學生去打政府工。
hou2 do1 duk6 faat3 leot6 ge3 hok6 saang1 heoi3 daa2 zing3 fu2 gung1.
Many students of law take government jobs.
13律師 (n.)leot6 si1lawyer律師正為犯人辯護。
leot6 si1 zing3 wai6 faan6 jan4 bin6 wu6.
The lawyer is defending the criminal.
14定罪 (n.)ding6 zeoi6conviction定罪紀錄
ding6 zeoi6 gei2 luk6
Conviction record
15原告 (n.)jyun4 gou3plaintiff原告取得補償。
jyun4 gou3 ceoi2 dak1 bou2 soeng4.
The plaintiff is reimbursed.
16立法 (n.)laap6 faat3legislation立法部門
laap6 faat3 bou6 mun4
Legislative branch
17保證 (n.)bou2 zing3pledge消極保證
siu1 gik6 bou2 zing3
Negative Pledge 
18有罪 (adj.)jau5 zeoi6guilty佢被判有罪。
keoi5 bei6 pun3 jau5 zeoi6.
He is found guilty.
19判決 (n.)pun3 kyut3verdict佢質疑判決。
keoi5 zat1 ji4 pun3 kyut3.
He questions the verdict.
20指控  (v.)zi2 hung3accuse佢被指控偷車。
keoi5 bei6 zi2 hung3 tau1 ce1.
He is accused of car theft.
21犯法 (adj.)fan6 faat3illegal吸食大麻喺香港係犯法嘅。
kap1 sik6 daai6 maa4 hai2 hoeng1 gong2 hai6 faan6 faat3 ge3.
Smoking marijuana is illegal in Hong Kong.
22證據 (n.)zing3 geoi3evidence如果你可以揾到證據就最好啦。
jyu4 gwo2 nei5 ho2 ji5 wan2 dou2 zing3 geoi3 zau6 zeoi3 hou2 laa1.
If you can find evidence, that would be good.
23證明 (v.)zing3 ming4to prove所有證據都證明你就係殺人兇手。
so2 jau5 zing3 geoi3 dou1 zing3 ming4 nei5 zau6 hai6 saat3 jan4 hung1 sau2.
All of the evidence proves that you are the killer.
24破產 (n.)po3 caan2to go bankrupt就算佢破產,佢老婆都冇離開佢。
zau6 syun3 keoi5 po3 caan2, keoi5 lou5 po4 dou1 mou5 lei4 hoi1 keoi5.
Even when he went bankrupt, his wife still didn’t leave him.
25手續 (n.)sau2 zuk6procedures請辦理手續。
cing2 baan6 lei5 sau2 zuk6.
Please handle the procedures.

5. General Advanced Words

進 - Progress

#Chinese CharactersRomanizationMeaningExample
1論盡 (adj.)leon6 zeon6clumsy新嚟個司機好論盡。
san1 lei4 go3 si1 gei1 hou2 leon6 zeon6.
The new driver is very clumsy.
2揦西 (adj.)laa2 sai1sloppy; slipshod; careless and unsystematic要成功,一定唔可以揦西。
jiu3 sing4 gung1, jat1 ding6 m4 ho2 ji5 laa2 sai1.
In order to succeed, one must not be sloppy.
3鹹濕 (adj.)haam4 sap1lustful; perverted你正一鹹濕佬!
nei5 zing3 jat1 haam4 sap1 lou2!
You’re such a pervert!
4搵笨 (v.)wan2 ban6to cheat; to con; to trick; to fool你唔好搵我笨。
nei5 m4 hou2 wan2 ngo5 ban6.
Don’t you fool me.
5放飛機 (v.)fong3 fei1 gei1to stand somebody up; to fail to keep an appointment你成日放人飛機,所以冇人再約你。
nei5 sing4 jat6 fong3 jan4 fei1 gei1, so2 ji5 mou5 jan4 zoi3 joek3 nei5.        
You always stand people up, so no one asks you out anymore.
6發錢寒 (v.)faat3 cin2 hon4to be obsessed with money細細個就發錢寒,有冇攪錯!
sai3 sai3 go3 zau6 faat3 cin2 hon4, jau5 mou5 gaau2 co3!        
So obsessed with money at this young age? That’s ridiculous!
7眼紅 (v.)ngaan5 hung4to be jealous of (someone)眼紅人哋即係對自己冇信心。
ngaan5 hung4 jan4 dei6 zik1 hai6 deoi3 zi6 gei2 mou5 seon3 sam1.
Being jealous of others means that one lacks self-confidence.
8發火 (v.)faat3 fo2to lose one’s temper講起就發火!
gong2 hei2 zau6 faat3 fo2!
I’m pissed off when speaking of that!
9劈酒 (v.)pek3 zau2binge drinking晚晚都去劈酒,小心你個肝呀!
maan5 maan5 dou1 heoi3 pek3 zau2, siu2 sam1 nei5 go3 gon1 aa3!        
You go binge drinking every night. Take care of your liver!
10貓咗 (adj.)maau1 zo2to be drunk佢次次貓咗都會打畀前女友。
keoi5 ci3 ci3 maau1 zo2 dou1 wui5 daa2 bei2 cin4 neoi5 jau5.
Every time he got drunk, he’d call his ex-girlfriend.
11斷片 (adv.)tyun5 pin2blackout (after drinking too much)我未試過飲酒飲到斷片。
ngo5 mei6 si3 gwo3 jam2 zau2 jam2 dou3 tyun5 pin2.
I’ve never drunk to the point of blacking out.
12啤一啤 (v.)be1 jat1 be1to have a pint of beer together放工得唔得閒去啤一啤?
fong3 gung1 dak1 m4 dak1 haan4 heoi3 be1 jat1 be1?
Free to go for a drink after work?
13眼花 (v.)ngaan5 faa1to have blurry vision人老咗,就開始眼花。
jan4 lou5 zo2, zau6 hoi1 ci5 ngaan5 faa1.
As we age, we start to have blurry vision.
14老花 (adj.)lou5 faa1presbyopia老花眼鏡
lou5 faa1 ngaan5 geng2
reading glasses
15四眼 (adj.)sei3 ngaan5four-eyes唔好叫人四眼仔,冇禮貌。
m4 hou2 giu3 jan4 sei3 ngaan5 zai2, mou5 lai5 maau6.    
Don’t call people four-eyes; it’s rude.
16鬥雞 (adj.)dau6 gai1cross-eyed我細個有鬥雞,不過之後做手術整返好。
ngo5 sai3 go3 jau5 dau6 gai1, bat1 gwo1 zi1 hau6 zou6 sau2 seot6 zing2 faan1 hou2.
I was cross-eyed when I was younger, but it was fixed after surgery.
17菠蘿蓋 (n.)bo1 lo4 goi3kneecap菠蘿蓋後面嘅軟骨
bo1 lo4 goi3 hau6 min6 ge3 jyun5 gwat1 cartilage at the back of the kneecap
18厚多士 (adj.)hau5 do1 si2nosy阿嬸你厚多士呀
aa3 sam2 nei5 hau5 do1 si2 aa3!
Ma’am, you’re so nosy!
19蝦碌 (adj.)haa1 luk1clumsy; outtakes (or bloopers)成龍最出名係佢啲蝦碌鏡頭。
sing4 lung4 zeoi3 ceot1 meng2 hai6 keoi5 di1 haa1 luk1 geng3 tau4.
Jackie Chan is famous for his blooper reels.
20食軟飯 (n.)sik1 jyun5 faan6an action in which a man depends on his woman for monetary support or has a sugar-mama我勸你離開佢,佢淨係識得食軟飯。
ngo5 hyun3 nei5 lei4 hoi1 keoi5, keoi5 zing6 hai6 sik1 dak1 sik6 jyun5 faan6.
I advise you to leave him; he’s only using you for financial support.
21白鴿眼 (adj.)baak6 gaap3 ngaan5snobbish邊個教到你咁白鴿眼㗎?
bin1 go3 gaau3 dou3 nei5 gam3 baak6 gaap3 ngaan5 gaa3?
Who taught you to be this snobbish?
22食死貓 (v.)sik6 sei2 maau1to take the blame for others’ wrongdoings我呀姐迫我食死貓。
ngo5 aa3 ze1 bik1 ngo5 sik6 sei2 maau1.        
My manager forced me to take the blame.
23打蛇餅 (adj.)daa2 se4 beng2a queue that is too long, forming a zig-zag pattern因為交通意外,巴士站度打晒蛇餅。
jan1 wai6 gaau1 tung1 ji3 ngoi6, baa1 si2 zaam6 dou6 daa2 saai3 se4 beng2.        
There’s a long line at the bus stop because of the traffic accident.
24軟皮蛇 (n.)jyun5 pei4 se4a lazy person unwilling to get things done而家啲後生仔個個都軟皮蛇咁。
ji4 gaa1 di1 hau6 saang1 zai2 go3 go3 dou1 jyun5 pei4 se4 gam2.        
Teenagers nowadays are lazy and don’t have motivation.
25吹水 (v.)ceoi1 ngau4to boast; to brag; to talk big佢成日都吹水,所以冇人信佢講嘅嘢。
keoi5 sing4 jat6 dou1 ceoi1 seoi2, so2 ji5 mou5 jan4 seon3 keoi5 gong2 ge3 je5.
He’s always bragging, so no one believes his words anymore.
26搶眼 (adj.)coeng2 ngaan5eye-catching; dazzling; attractive佢揸住架好搶眼嘅車。
keoi5 zaa1 zyu6 gaa3 hou2 coeng2 ngaan5 ge3 ce1.
He’s driving a very attractive car.
27頭耷耷 (adj.)tau4 dap1 dap1head drooping; depressed佢比賽輸咗,頭耷耷咁返屋企。
keoi5 bei2 coi3 syu1 zo2, tau4 dap1 dap1 gam2 faan1 uk1 kei2.
He lost the match and went home with his head low.
28夾手夾腳 (adv.)gaap3 sau2 gaap3 goek3to work together; to do something together夾手夾腳砌埋個台,快啲收工。
gaap3 sau2 gaap3 goek3 cai3 maai4 go3 toi4, faai3 di1 sau1 gung1.
Let’s finish building the stage together as soon as possible so we can get off work sooner.
29面阻阻 (adj.)min6 zo2 zo2to be in conflict or acrimony (usually of two parties)你哋成日面阻阻,影響到其他同事。
nei5 dei6 sing4 jat6 min6 zo2 zo2, jing2 hoeng2 dou2 kei4 taa1 tung4 si6.
You two are always in conflict, and it negatively affects other coworkers too.
30脆卜卜 (adj.)ceoi3 bok1 bok1crispy; crunchy; brittle個蛋糕入面有啲嘢脆卜卜,咩嚟㗎?
go3 daan6 gou1 jap6 min6 jau5 di1 je5 ceoi3 bok1 bok1, me1 lai4 gaa3?
There’s something crunchy inside the cake. What is it?
31軟腍腍 (adj.)jyun5 nam4 nam4soft and pliable糯米糍軟腍腍,我鍾意食。
no6 mai5 ci4 jyun5 nam4 nam4, ngo5 zung1 ji3 sik6.
Glutinous rice dumplings are soft. I love it.
32軟癩癩 (adj.)jyun5 laai4 laai4flaccid; lineless; powerless唔好成日軟癩癩攤喺梳化 。
m4 hou2 sing4 jat6 jyun5 laai4 laai4 taan1 hai2 so1 faa2.
Don’t flaccidly lay on the sofa all day.
33硬繃繃 (adj.)ngaang6 baang1 baang1hard; tight; stubborn佢份人硬繃繃,一啲都唔肯變通。
keoi5 fan6 jan4 ngaang6 baang1 baang1, jat1 di1 dou1 m4 hang2 bin3 tung1.
He is so stubborn and refuses to adapt to the circumstances.
34散修修 (adj.)saan2 sau1 sau1loose; messy啲嘢散修修,快啲執好佢。
di1 je5 saan2 sau1 sau1, faai3 di1 zap1 hou2 keoi5.
This stuff is so messy; tidy up.
35輕飄飄 (adj.)heng1 piu1 piu1very light; floating你個喼輕飄飄,冇嘢喺入面㗎?
nei5 go3 gip1 heng1 piu1 piu1, mou5 je5 hai2 jap6 min6 gaa4?
Your suitcase is so light. Is it empty?
36密質質 (adj.)mat6 zat1 zat1packed; cramped; dense地鐵成日都密質質,好逼。
dei6 tit3 sing4 jat6 dou1 mat6 zat1 zat1, hou2 bik1.
The subway is always so packed and crowded.
37出貓 (v.)ceot1 maau1cheating (on a test)我個仔俾人捉到考試出貓。
ngo5 go3 zai2 bei2 jan4 zuk1 dou2 haau2 si3 ceot1 maau1.
My son got caught cheating on an exam.
38出馬 (v.)ceot1 maa5to take the role or initiative to tackle a situation; to deal with a problem今晚大廚出馬,實有好嘢食。
gam1 maan5 daai6 cyu2 ceot1 maa5, sat6 jau5 hou2 je5 sik6.
The big chef is on duty; there’ll be some good food tonight for sure.
39金牛 (n.)gam1 ngau4HK$1000 bill假金牛
gaa2 gam1 ngau4
counterfeit HK$1000 bills
40火牛 (n.)fo2 ngau4electric transformer; adapter; charger呢個火牛係邊部機㗎?
ni1 go3 fo2 ngau4 hai6 bin1 bou6 gei1 gaa3?
Which appliance is this charger for?
41O嘴 (adv.)ou1 zeoi2shocked; puzzled; speechless; jaw-dropping; mouth-opening間餐廳貴到O嘴呀!
gaan1 caan1 teng1 gwai3 dou3 O1 zeoi2 aa3!
The restaurant is shockingly expensive!
42R晒頭 (adv.)aau1 saai3 tau4to be totally clueless or confused; perplexed呢本書咁深,睇到我R晒頭。
ni1 bun2 syu1 gam3 sam1, tai2 dou3 ngo5 aau1 saai3 tau4.
This book is so difficult, I’m perplexed.
43好瘀 (adj.)hou2 jyu2embarrassing or to be embarrassed佢喺全校面前向佢表白,但係俾佢拒絕,好瘀呀。
keoi5 hai2 cyun4 haau6 min6 cin4 hoeng3 keoi5 biu2 baak6, daan6 hai6 bei2 keoi5 keoi5 zyut3, hou2 jyu2 aa3.
He confessed his love to her in front of the whole school and got rejected. How embarrassing!
44眼白白 (adv.)ngaan5 baak6 baak6helplessly; not being able to make amends眼白白睇住佢走甩咗。
ngaan5 baak6 baak6 tai2 zyu6 keoi5 zau2 lat1 zo2.
I could only (helplessly) watch him run away.
45穿煲 (v.)cyun1 bou1to let a secret out; to fail in covering up something再咁落去,一定穿煲。
zoi3 gam2 lok6 heoi3, jat1 ding6 cyun1 bou1.
If it goes on like this, the secret will be out.
46長氣 (adj.)coeng4 hei3talkative; mumbling你咁長氣,我怕咗你。
nei5 gam3 coeng4 hei3, ngo5 paa3 zo2 nei5.
You’re too talkative; I give up.
47拗柴 (v.)aau2 caai4to twist one’s ankle我次次著高踭鞋都拗柴。
ngo5 ci3 ci3 zoek3 gou1 zaang1 haai4 dou1 aau2 caai4.
Every time I wear high heels, I twist my ankle.
48回水 (n.)wui4 seoi2reimbursement; refund啲觀眾個個喺度嗌「回水」。
di1 gun1 zung3 go3 go3 hai2 dou6 aai3 wui4 seoi2.
The whole audience is yelling, “Refunds!”
49浸過鹹水 (adj.)zam3 gwo3 haam4 seoi2to have lived/studied abroad咪以為浸過鹹水就高人一等。
mai5 ji5 wai4 zam3 gwo3 haam4 seoi2 zau6 gou1 jan4 jat1 dang2.
Don’t think that you’re better than others just because you’ve lived abroad.
50掘 (v.)gwat6to stare in a hostile manner; to glare佢淨係掘咗佢一眼,就冇再講嘢。
keoi5 zing6 hai6 gwat6 zo2 keoi5 jat1 ngaan5, zau6 mou5 zoi3 gong2 je5.
She only glared at him, and didn’t say anything anymore.

6. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

Did you know any of these words already, or were they all new to you? Now that you’ve learned these more advanced vocabulary words, you can try writing different sentences on your own! 

    → If you want to learn more about Cantonese characters and the writing system, visit our guide on CantoneseClass101.com.

We know that learning a new language can be tiresome or even lonely, but with the right tools, you can master a language without all the struggling. With CantoneseClass101.com, you can have your daily dose of Cantonese whenever and wherever you want, through mobile apps, desktop software, and our website. We offer entertaining, engaging, and effective lessons on various aspects of the Cantonese language and culture.

Until now, we’ve delivered more than 750,000,000 lessons to thousands of happy students from all around the globe. You can learn Cantonese with over 1060 audio and video lessons delivered by our knowledgeable and energetic hosts, detailed PDF lesson notes, an abundance of vocabulary learning tools, spaced repetition flashcards, and a lively community to discuss the lessons with fellow learners. What are you waiting for? Download our lessons, enjoy our audio and video files, and start learning now!

And keep in mind that if you prefer a 1-on-1 learning approach and want to further accelerate your Cantonese learning, you can take advantage of our MyTeacher program!

Know that your hard work will pay off, and before you know it, you’ll be speaking Cantonese like a native!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese

Learn Cantonese Phone Call Phrases

Thumbnail

Do you get nervous when the phone rings? 

Telephone phobia is the fear of talking on the phone, though it can even make you afraid of the ringing itself! 

Perhaps you fear criticism or judgement from the person who’s calling, or maybe you’re afraid of hearing an unfamiliar voice. 

While phone calls can be stressful enough in your mother tongue, making one in a foreign language can be especially tense. Because the language is less familiar to you, it might be more difficult to find the right words and accurately communicate your points

However, you can alleviate at least some of your worries by learning the most essential Cantonese phone phrases. Knowing them by heart will enable you to better understand the other speaker, express yourself, and ask for clarification if needed.

A Woman on the Phone

In this article, we’ve compiled a list of the most useful Cantonese phone phrases for each stage of a call: greeting, identifying yourself, transferring the call, taking or leaving a message, handling connection issues, and more. Once we’re done here, you’ll be able to keep calm and pick up the phone with confidence.

Unless otherwise noted, the phone call phrases listed below are applicable to both formal and informal situations.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese Table of Contents
  1. Hello?
  2. Who is this?
  3. I’m calling because…
  4. I need to speak to someone…
  5. Hold the line, please…
  6. Would you like to leave a message?
  7. Please say it again…
  8. Call you later!
  9. Sample Phone Conversations
  10. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

1. Hello? 

A Woman Smiling and Confident while Doing a Video Call

Start the call with confidence!

There are two common phrases for answering the phone in Cantonese, both of which can be used in formal and informal settings. The first one is more popular than the second one. 

#1

Chinese Character: 喂。
Romanization: wai2.
Meaning: “Hi.” (can only be used for phone calls)

#2

Chinese Character: 哈囉。
Romanization: haa1 lo3.
Meaning: “Hello.” (can be used for phone calls and in-person interactions)

2. Who is this?

A Woman with a Question Mark Card in Front of Her Face

Who are you? 

Asking who the other person is:

Chinese Character: 請問邊位?
Romanization: cing2 man6 bin1 wai2?
Meaning: “Who is this, please?”

Telling the other person who you are:

Chinese Character: 我係 + [company name] + 嘅 + [your name]。
Romanization: ngo5 hai6 + [company name] + ge3 + [your name].
Meaning: “This is [your name] from [company name].”

Note: If the company name is inapplicable or if you’re making a casual phone call, simply omit “+ [company name] + 嘅” from the sentence.

3. I’m calling because…

To make sure your phone call goes smoothly, you should let the other person know why you’re calling. Below are phrases you can use to describe different reasons.

Reason #1

If you missed a call from someone, you can call them back and use this phrase when they pick up. 

Chinese Character: 請問你之前係唔係打過電話畀我?
Romanization: cing2 man6 nei5 zi1 cin4 hai6 m4 hai6 daa2 gwo3 din6 waa6 bei2 ngo5?
Meaning: “Did you call me before?”

Reason #2

If you previously talked with this person and wanted to give them a call, you can use this phrase. 

Chinese Character: 我哋傾過電話。
Romanization: ngo5 dei6 king1 gwo3 din6 waa2.
Meaning: “We talked on the phone.”

Reason #3

This is a more versatile phrase that you can adjust for your specific needs. We use it when we’re calling to complete an action, such as booking a table. 

Chinese Character: 唔該,我想 + [action – e.g. 訂枱] 。
Romanization: m4 goi1, ngo5 soeng2 + [action – e.g. deng6 toi2]. 
Meaning: “Excuse me, I want to [action – e.g. book a table].”

4. I need to speak to someone…

Whether you’re calling an office or your friend’s home phone, you may need to ask if you can be handed over to the person you intended to call. Here are a few different ways you can ask to speak with someone: 

Formal phrase #1

Chinese Character: 請問 + [name] + 喺唔喺度?
Romanization: cing2 man6 + [name] + hai2 m4 hai2 dou6?
Meaning: “Excuse me, is [name] here?”

Formal phrase #2

Chinese Character: 唔該請 + [name] + 聽電話。
Romanization: m4 goi1 cing2 + [name] + teng1 din6 waa2.
Meaning: “I would like to talk to [name], please.”

Formal & informal

Chinese Character: [name] + 而家方唔方便聽電話?
Romanization: [name] + ji4 gaa1 fong1 m4 fong1 bin6 teng1 din6 waa2?
Meaning: “Is [name] free to speak?”

Informal phrase #1

Chinese Character: 我想搵 + [name]。
Romanization: ngo5 soeng2 wan2 + [name].
Meaning: “I would like to talk to [name].”

Informal phrase #2

Chinese Character: [name] + 喺唔喺度?
Romanization: [name] + hai2 m4 hai2 dou6?
Meaning: “Is [name] here?”

If he or she is not there…

This is what you might hear if the person you’re seeking is not available: 

Chinese Character: 佢唔喺度喎。
Romanization: keoi5 m4 hai2 dou6 wo3.
Meaning: “He/she is not here.”

5. Hold the line, please…

Two Girls Trying to Catch a School Bus

Wait! 

#1

Chinese Character: 麻煩你等等。
Romanization: maa4 faan4 nei5 dang2 dang2.
Meaning: “Please hold on.”

#2

Chinese Character: 我而家將你嘅電話轉駁過去,請等等。
Romanization: ngo5 ji4 gaa1 zoeng1 nei5 ge3 din6 waa2 zyun2 bok3 gwo3 heoi3, cing2 dang2 dang2.
Meaning: “I will transfer you to him/her. Please wait for a moment.”

#3

Chinese Character: 唔該唔好收線住。
Romanization: m4 goi1 m4 hou2 sau1 sin3 zyu6.
Meaning: “Hold the line, please.”

6. Would you like to leave a message?

A Man in an Office Taking Notes while on a Phone Call

Would you like to leave a message?

#1

Chinese Character: 請問你可唔可以留低口訊?
Romanization: cing2 man6 nei5 ho2 m4 ho2 ji5 lau4 dai1 hau2 seon3?
Meaning: “Would you like to leave a message?”

#2

Chinese Character: 你可唔可以叫佢打返呢個電話 + [your phone number]?
Romanization: nei5 ho2 m4 ho2 ji5 giu3 keoi5 daa2 faan1 ni1 go3 din6 waa2 + [your phone number]?
Meaning: “Could you please ask him/her to call me back at the same number [your phone number]?”

#3

Chinese Character: 我嘅電話號碼係 + [your phone number]。
Romanization: ngo5 ge3 din6 waa2 hou6 maa5 hai6 + [your phone number].
Meaning: “My number is [your phone number].”

7. Please say it again…

Because you’re a non-native speaker, handling a phone call in Cantonese may prove to be a real struggle—especially when you throw in other communication barriers, such as a bad connection. Below are several phrases you can use to ask for clarification, repetition, or additional information. 

#1

Chinese Character: 我聽得唔係好清楚。
Romanization: ngo5 teng1 dak1 m4 hai6 hou2 cing1 co2.
Meaning: “I cannot hear you clearly.”

#2

Chinese Character: 唔該講多次。
Romanization: m4 goi1 gong2 do1 ci3.
Meaning: “Please say it again.”

#3

Chinese Character: 條線斷咗。
Romanization: tiu4 sin3 tyun5 zo2.
Meaning: “The line is disconnected.”

#4 

Chinese Character: 請問點稱呼?
Romanization: cing2 man6 dim2 cing1 fu1?
Meaning: “How shall I call you?”

#5 

Chinese Character: 請問你個名點串?
Romanization: cing2 man6 nei5 go3 meng2 dim2 cyun3?
Meaning: “How do you spell your name, please?”

#6

Chinese Character: 你嘅電話號碼係咩?
Romanization: nei5 ge3 din6 waa2 hou6 maa5 hai6 me1?
Meaning: “What’s your phone number?”

8. Call you later! 

Finally, it’s time to end the conversation and hang up the phone. There are a few ways you could do this in Cantonese, depending on the situation. 

#1

Chinese Character: 唔好意思,你打錯電話。
Romanization: m4 hou2 ji3 si1, nei5 daa2 co3 din6 waa2.
Meaning: “Sorry, wrong number.”

#2

Chinese Character: 我會打返畀你。
Romanization: ngo5 wui5 daa2 faan1 bei2 nei5.
Meaning: “I will call you back.”

#3

Chinese Character: 我等陣打畀你。
Romanization: ngo5 dang2 zan6 daa2 bei2 nei5.
Meaning: “I will call later.”

#4

Chinese Character: 我遲啲再打嚟啦。
Romanization: ngo5 ci4 di1 zoi3 daa2 lei4 laa1.
Meaning: “I’ll call again later.”

#5

Chinese Character: 我仲有冇其他嘢可以幫到你?
Romanization: ngo5 zung6 jau5 mou5 kei4 taa1 je5 ho2 ji5 bong1 dou2 nei5?
Meaning: “Is there anything else I can help you with?”

#6

Chinese Character: 唔該,拜拜。
Romanization: m4 goi1, baai1 baai3.
Meaning: “Thanks, bye.”

9. Sample Phone Conversations

Now that you have several Cantonese phone call phrases handy, it’s time to see what a real-life phone call might sound like. We’ve included two sample phone conversations here: one informal and one formal.

Informal

Keira is asking Omelia out for a brunch: 

Keira: 喂。
Romanization: wai2.
Meaning: “Hi.”

Omelia: 喂,我係Omelia。
Romanization: Wai2, ngo5 hai6 Omelia.
Meaning: “Hi, this is Omelia.”

Keira: 你今個星期六得唔得閒?
Romanization: nei5 gam1 go3 sing1 kei4 luk6 dak1 m4 dak1 haan4?
Meaning: “Are you free this Saturday?”

Omelia: 得閒呀。
Romanization: dak1 haan4 aa3.
Meaning: “Yup, I’m free.”

Keira: 去食brunch好唔好?
Romanization: heoi3 sik6 brunch hou2 m4 hou2?
Meaning: “Let’s meet up for brunch?”

Omelia: 好呀。幾點見?
Romanization: hou2 aa3. gei2 dim2 gin3?
Meaning: “Sure. When shall we meet?”

Keira: 十點?
Romanization: sap6 dim2?
Meaning: “Ten o’clock?”

Omelia: 好呀。
Romanization: hou2 aa3.
Meaning: “Sure.”

Keira: 咁我去book位喇。
Romanization: gam2 ngo5 heoi3 book wai2 laa3.
Meaning: “Then I’ll go ahead and make a reservation.”

Omelia: 好,拜拜。
Romanization: hou2, baai1 baai3.
Meaning: “Cool, bye.”

Keira: 拜拜。
Romanization: baai1 baai3.
Meaning: “Bye.”

Formal

Keira is now calling the restaurant to reserve a table:

Keira: 喂。
Romanization: wai2.
Meaning: “Hi.”

Restaurant manager: 喂。
Romanization: wai2.
Meaning: “Hi.”

Keira: 唔該我想訂枱。
Romanization: m4 goi1 ngo5 soeng2 deng6 toi2.
Meaning: “Excuse me, I want to book a table.”

Restaurant manager: 想book幾時? 
Romanization: seong2 book gei2 si4?
Meaning: “What time?”

Keira: 星期六朝早十點。
Romanization: sing1 kei4 luk6 ziu1 zou2 sap6 dim2.
Meaning: “10 a.m. Saturday.”

Restaurant manager:  OK,你嘅電話號碼係咩?
Romanization: ok, nei5 ge3 din6 waa2 hou6 maa5 hai6 me1?
Meaning: “Okay, what’s your phone number?”

Keira: 91234567。
Romanization: gau2 jat1 ji6 saam1 sei3 ng5 luk6 cat1.
Meaning: “91234567.”

Restaurant manager:  OK,到時見。
Romanization: ok, dou3 si4 gin3.
Meaning: “Okay, see you then.”

Keira: 唔該,拜拜。
Romanization: m4 goi1, baai1 baai3.
Meaning: “Thanks, bye.”

Restaurant manager: 拜拜。
Romanization: baai1 baai3.
Meaning: “Bye.”

10. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

How do you feel about making a phone call in Cantonese now? Are there any phrases or situations we missed? Let us know, and we’ll be glad to get back to you! 

Now that you’ve learned quite a number of Cantonese phone call phrases, are you interested in picking up even more Cantonese? Depending on your needs, you might enjoy our free vocabulary lists of Cantonese phrases for business or travel.

With CantoneseClass101.com, you can have your daily dose of Cantonese whenever and wherever you want, through mobile apps, desktop software, and our website. We offer entertaining, engaging, and effective lessons on various aspects of the Cantonese language and culture.

Until now, we’ve delivered more than 750,000,000 lessons to thousands of happy students from all around the globe. You can learn Cantonese with over 1060 audio and video lessons delivered by our knowledgeable and energetic hosts, detailed PDF lesson notes, an abundance of vocabulary learning tools, spaced repetition flashcards, and a lively community where you can discuss the lessons with fellow learners. What are you waiting for? Download our lessons, enjoy our audio and video files, and start learning now!

And keep in mind that if you prefer a 1-on-1 learning approach and want to further accelerate your Cantonese learning, you can take advantage of our MyTeacher program!

Know that your hard work will pay off, and before you know it, you’ll be speaking Cantonese like a native!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese

Your Guide to Cantonese Filler Words

Thumbnail

Um… Hmm… Well…

Have you ever heard or used these words in a conversation? In linguistics, they’re called “filler words.” While they may seem meaningless, and while many associate them with uncertainty and nervousness, filler words can actually be useful. For example, they can help your speech sound more genuine and diplomatic, and even help you jump into a conversation.

Woman Thinking about Something

Cantonese filler words have the potential to make or break a conversation, depending on when and how you use them. In this article, you’ll learn what the most common Cantonese filler words are and how to use them properly. Let’s dive in!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese Table of Contents
  1. Filler Words Explained
  2. The Top 10 Cantonese Filler Words
  3. Pros and Cons of Filler Words
  4. Bonus: Cantonese Final Particles
  5. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

1. Filler Words Explained

Before going through our list of Cantonese filler words, let’s talk more about what filler words are and why we use them in the first place. 

What are filler words?

In linguistics, filler words are sounds or words uttered in conversation to signal that the speaker needs time to think and is not yet finished speaking. Filler words are usually meaningless, and are also known as “fillers,” “filled pauses,” “hesitation markers,” or “planners.” Some common filler words in English are:

  • Hm
  • Ah
  • Er
  • Um
  • You know
  • Right
  • Like

In Cantonese, common examples are:

  • 即係 (zik1 hai6)
  • 呢 (ne1
  •  誒 (e6)

Why do we use them?

There are plenty of reasons we use filler words:

1 – They can make the speaker sound more polite.

Imagine that someone has asked for a favor or invited you to a party. If you were to say “no” immediately without any filler words, you would probably appear rude. It would be much more polite to say something like: “Um, well, you know, sorry. I don’t think I can go.” In this way, filler words play an important role in politeness.

2 – They can help listeners catch up when the speaker is elaborating on complicated issues.

When you’re speaking of complicated matters, your listeners may have trouble understanding the subject matter if you go too quickly. Sometimes we unconsciously use filler words to help the listeners process what we’re trying to say.

3 – They can buy you a minute to think.

Have you ever run out of words or had your mind go blank? When you need time to think of what to say or how to phrase it, you can use filler words to “fill” the time gap.

4 – They can signal to others that you have not finished your points yet.

When you hear the word “well,” you know that the speaker has not finished yet. We use filler words to let others know that we’re not done speaking, and that even if we’ve paused for a second, we have more to say.

5 – They can add emphasis.

We can use filler words to grab listeners’ attention or to emphasize something. You could say, for example: “You know, this will eventually hurt you and put you in danger.” The filler at the beginning would stress the importance of what you’re about to say.

2. The Top 10 Cantonese Filler Words

1 – 即係 (zik1 hai6)

Function / Indication: “like” [used to add emphasis]

Example Dialogue

Person A:

  • Chinese: 唔知點解會搞成咁。
  • Romanization: m4 zi1 dim2 gaai2 wui5 gaau2 seng4 gam2.
  • Meaning: I don’t know why it will end this way.

Person B:

  • Chinese: 衰咗咪認囉,即係你又唔係第一次。
  • Romanization: seoi1 zo2 mai6 jing6 lo1, zik1 hai6 nei5 jau6 m4 hai6 dai6 jat1 ci3.
  • Meaning: You should just admit it if you’ve made a fool of yourself, like it’s not the first time.

2 – 誒 (e6)

Function / Indication: “oh” [indicates hesitation]

Example Dialogue

Person A:

  • Chinese: 邊個食咗我啲朱古力?
  • Romanization: bin1 go3 sik6 zo2 ngo5 di1 zyu1 gu1 lik1?
  • Meaning: Who ate my chocolate?

Person B:

  • Chinese: 誒,係我呀。
  • Romanization: e6, hai6 ngo5 aa3.
  • Meaning: Oh… it was me.
A Square of Chocolate Sinking in Melted Chocolate

Who Doesn’t Want a Bite of Chocolate?

3 – 咁 (gam2)

Function / Indication: “if that’s the case,” “then” [indicates that you understood the other party; use it before replying or making suggestions based on what they’ve just said]

Example Dialogue

Person A:

  • Chinese: 我唔想食牛肉麵。
  • Romanization: ngo5 m4 soeng2 sik6 ngau4 juk6 min6.
  • Meaning: I don’t want beef noodles.

Person B:

  • Chinese: 咁一係我哋食雲吞
  • Romanization: gam2 jat1 hai6 ngo5 dei6 sik6 wan4 tan1?
  • Meaning: Then how about wonton?

4 – 咁呀 (gam2 aa4)

Function / Indication: indicates you’re thinking (the “aa4” sound is usually prolonged)

Example Dialogue

Person A:

  • Chinese: 我唔想食燒鵝
  • Romanization: ngo5 m4 soeng2 sik6 siu1 ngo2.
  • Meaning: I don’t want to get roast goose.

Person B:

  • Chinese: 咁呀,不如我哋食日本菜?
  • Romanization: gam2 aa4, bat1 jyu4 ngo5 dei6 sik6 jat6 bun2 coi3?
  • Meaning: Well…how about Japanese (cuisine) then?

5 – 其實呢 (kei4 sat6 ne1)

Function / Indication: “well”

Example Dialogue

Person A:

  • Chinese: 我使唔使再減肥?
  • Romanization: ngo5 sai2 m4 sai2 zoi3 gaam2 fei4?
  • Meaning: Do you think I need to lose more weight?

Person B:

  • Chinese: 其實呢唔使太誇張,唔係暴飲暴食我覺得無問題。
  • Romanization: kei4 sat6 ne1 m4 sai2 taai3 kwaa1 zoeng1, m4 hai6 bou6 jam2 bou6 sik6 ngo5 gok3 dak1 mou5 man6 tai4.
  • Meaning: Well, don’t exaggerate. I think you will be fine as long as you don’t eat like a horse.

6 – 咁呢 (gam2 ne1)

Function / Indication: “well” [indicates that you want to catch someone’s attention] (stronger than #5)

Example Dialogue

Person A:

  • Chinese: 咁呢我就投咗票啦,你呢?
  • Romanization: gam2 ne1 ngo5 zau6 tau4 zo2 piu3 laa3, nei5 ne1?
  • Meaning: Well, I have voted. How about you?

Person B:

  • Chinese: 我都投咗啦。
  • Romanization: ngo5 dou1 tau4 zo2 laa3.
  • Meaning: Me too.

7 – 嗯 (ng6)

Function / Indication: “understood” [indicates that you’re about to reply to what the other person’s saying; indicates you’re thinking]

Note: a short is a “yes”; a prolonged is a filler word

Example Dialogue

Person A:

  • Chinese: 我想睇戲。
  • Romanization: ngo5 soeng2 tai2 hei3.
  • Meaning: I want to go watch a movie.

Person B:

  • Chinese: 嗯,我睇吓聽日場次點。
  • Romanization: ng6, ngo5 tai2 haa5 ting1 jat6 coeng4 ci3 dim2.
  • Meaning: I will go check the tickets. 

8 – 哦 (o5)

Function / Indication: “okay,” “fine,” “I will take your word for it”

Example Dialogue

Person A:

  • Chinese: 我唔得閒呀。
  • Romanization: ngo5 m4 dak1 haan4 aa3.
  • Meaning: I am not free.

Person B:

  • Chinese: 哦,好啦,咁算啦。
  • Romanization: o5, hou2 laa1, gam2 syun3 laa1.
  • Meaning: Okay, never mind.

9 – 唉 (aai2)

Function / Indication: “alas” [indicates you’re sad]

Example Dialogue

Person A:

  • Chinese: 我失敗咗。
  • Romanization: ngo5 sat1 baai6 zo2.
  • Meaning: I failed.

Person B:

  • Chinese: 唉,點會咁㗎。
  • Romanization: aai2, dim2 wui5 gam2 gaa3.
  • Meaning: Alas, how could that possibly have happened.

10 – 呣 (m2)

Function / Indication: indicates that you’re unsure or indecisive about something

Example Dialogue

Person A:

  • Chinese: 我可唔可以做你女朋友?
  • Romanization: ngo5 ho2 m4 ho2 ji5 zou6 nei5 neoi5 pang4 jau5?
  • Meaning: Can I be your girlfriend?

Person B:

  • Chinese: 呣,我諗諗。
  • Romanization: m2, ngo5 lam2 lam2.
  • Meaning: I will think about it.

3. Pros and Cons of Filler Words

Now that you’ve learned the most common Cantonese filler words, how often should you use them and when is it appropriate? To answer these questions, let’s take a look at the pros and cons below. 

You can use filler words to sound like a local…

Thumbs-up

When you start using filler words, it will instantly increase how “authentic” you sound. Some people might not even realize it, but it will have an effect on how they perceive you and your speech. 

If you’ve attained a beginner or intermediate level of Cantonese, using fillers will make you sound a bit cooler and might boost your confidence. As an advanced learner, you’re getting one step closer to truly blending in; if your pronunciation is good enough, you could even start fooling your new local friends by sounding just like a native Cantonese speaker.


…but you shouldn’t overuse them.

Stop Hand Gesture

However, this is a double-edged sword. If you overdo it, it might make you sound too hesitant or less confident. If you’re being interviewed or presenting to your clients, constantly mumbling 誒 (e6) doesn’t make a good impression.

The rule of thumb is: Only use filler words when they’re needed.

4. Bonus: Cantonese Final Particles

In Cantonese, we have a special type of word that is similar to filler words: final particles. Final particles are also meaningless when used by themselves, but when placed at the end of a sentence or a question, they indicate the mood or attitude of the speaker and make the speech more colloquial. Here are the top 5 Cantonese final particles:

1 – 呀 (aa3)

Function / Indication: indicates enthusiasm and friendliness (usually in a softer tone), or a sarcastic retort 

Example Sentence

  • Chinese: 係我呀。
  • Romanization: hai6 ngo5 aa3.
  • Meaning: “It’s me.”

2 – 喇 (laa3)

Function / Indication: “already” [indicates an exclamation with an emphasis on the past]

Example Sentence

  • Chinese: 佢返咗屋企喇。
  • Romanization: keoi5 faan1 zo2 uk1 kei2 laa3.
  • Meaning: “He already got back home.”

3 – 嘅 (ge3)

Function / Indication: indicates humbleness or understanding; emphasis on raising the fact in a subtle way

Example Sentence

  • Chinese: 唔係是必要你講嘅。
  • Romanization: m4 hai6 si6 bit1 jiu3 nei5 gong2 ge3.
  • Meaning: “You are not obliged to say anything unless you wish to do so.”

4 – 㗎 (gaa3)

Function / Indication: emphasis on a fact being raised

Example Sentence

  • Chinese: 得㗎。
  • Romanization: dak1 gaa3.
  • Meaning: “It can be done.”

5 – 囉 (lo1)

Function / Indication: indicates discontentment or sarcasm

Example Sentence

  • Chinese: 我錯囉。
  • Romanization: ngo5 co3 lo1.
  • Meaning: “Fine, I was wrong.”

5. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

Do you want to take your Cantonese to the next level after learning these Cantonese filler words? With CantoneseClass101.com, you can have your daily dose of Cantonese whenever and wherever you want, through mobile apps, desktop software, and our website. We offer entertaining, engaging, and effective lessons on various aspects of the Cantonese language and culture.

CantoneseClass101.com

Until now, we’ve delivered more than 750,000,000 lessons to thousands of happy students from all around the globe. You can learn Cantonese with over 1060 audio and video lessons delivered by our knowledgeable and energetic hosts, detailed PDF lesson notes, an abundance of vocabulary learning tools, spaced repetition flashcards, and a lively community to discuss the lessons with fellow learners. What are you waiting for? Download our lessons, enjoy our audio and video files, and start learning now!

And keep in mind that if you prefer a one-on-one learning approach and want to further accelerate your Cantonese learning, you can take advantage of our MyTeacher program.

Know that your hard work will pay off, and before you know it, you’ll be speaking Cantonese like a native.

Before you go, let us know in the comments which filler words are common in your native language. We look forward to hearing from you!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese

How to Say “I Love You,” in Cantonese

Thumbnail

Love is quite an unexplainable matter—it can cause you to feel happy, excited, and a number of other emotions. Considering the vast breadth of feelings you’re experiencing, how can you properly express your love in Cantonese to that special someone? 

In this article, we’ll not only cover the most common love phrases like “I miss you,” and “I love you,” in Cantonese, but we’ll also teach you how to express your interest and affection during each stage of your relationship. As a bonus, we’ll share some love quotes at the end (but we don’t recommend using them in your dating life unless you want to sound…cheesy).

Do note that most Hongkongers (and other people living in the Cantonese-speaking regions) are more subtle and reserved when it comes to love and dating compared to Westerners. So pay attention to the cultural differences, practice patience, and be gentle. 

By the way: If you want to keep things casual at first, there are many dating apps out there for you to try. 

Without further ado, our list of love phrases in Cantonese for every dating stage.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese Table of Contents
  1. Before a Date
  2. On a Date
  3. After a Date
  4. Fall in Deeper: “I Love You,” and More
  5. Take it One Step Further: “Will You Marry Me?” and More
  6. Bonus: Endearment Terms and Love Quotes
  7. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

1. Before a Date

Valentine’s Day

You just saw your crush! Now’s the time to gather your courage and talk to him or her. 

We’ve compiled a list of phrases that could help you express your interest and finally ask your crush out. You shouldn’t feel too uncomfortable making your move, as having lunch or dinner with someone of the opposite sex is quite normal in Hong Kong.

Are you free this weekend?

Chinese Characters: 你今個禮拜尾得唔得閒?
Romanization: nei5 gam1 go3 lai5 baai3 mei5 dak1 m4 dak1 haan4

Would you like to hang out with me?

Chinese Characters: 我哋去玩好唔好?
Romanization: ngo5 dei6 heoi3 waan2 hou2 m4 hou2

Would you like to go out to dinner with me?

Chinese Characters: 賞面同我食餐飯嗎?
Romanization: soeng2 min2 tung4 ngo5 sik6 caan1 faan6 maa3

I know a good place.

Chinese Characters: 我知道一個好地方。
Romanization: ngo5 zi1 dou3 jat1 go3 hou2 dei6 fong1

What time shall we meet tomorrow?

Chinese Characters: 我哋聽日約幾點?
Romanization: ngo5 dei6 ting1 jat6 joek3 gei2 dim2

Where shall we meet?

Chinese Characters: 我哋喺邊度等?
Romanization: ngo5 dei6 hai2 bin1 dou6 dang2


2. On a Date

A Couple Having Dinner

Hurray! You guys are on your first date and having a great time. And what better way to make a great date even better than by offering him or her some genuine compliments? Here are some phrases you can use:

You’re so handsome.

Chinese Characters: 你好靚仔。
Romanization: nei5 hou2 leng3 zai2
Additional Note: This is only to be said to males.

You’re so beautiful. 

Chinese Characters: 你好靚。
Romanization: nei5 hou2 leng3
Additional Note: This is only to be said to females.

You look great today.

Chinese Characters: 你今日好精神。
Romanization: nei5 gam1 jat6 hou2 zing1 san4

That jacket looks nice on you.

Chinese Characters: 件外套好襯你。
Romanization: gin6 ngoi6 tou3 hou2 can3 nei5

You have a great sense of humor.

Chinese Characters: 你好幽默。
Romanization: nei5 hou2 jau1 mak6

Your smile is beautiful.

Chinese Characters: 你嘅笑容好靚。
Romanization: nei5 ge3 siu3 jung4 hou2 leng3

You have good taste.

Chinese Characters: 你好有品味。
Romanization: nei5 hou2 jau5 ban2 mei6

You have a way with words.

Chinese Characters: 你好識得講嘢。
Romanization: nei5 hou2 sik1 dak1 gong2 je5

You are cute.

Chinese Characters: 你好可愛。
Romanization: nei5 hou2 ho2 oi3


3. After a Date

A Cute Couple Looking into Each Other’s Eyes

You guys had a blast! You want to end the date well and leave a good impression—and you hope to see them more. Here are some phrases you can use: 

That was a great evening.

Chinese Characters: 今晚好開心。
Romanization: gam1 maan5 hou2 hoi1 sam1

I will drive you home.

Chinese Characters: 我車你返屋企。
Romanization: ngo5 ce1 nei5 faan1 uk1 kei2

What do you think of this place?

Chinese Characters: 你覺得呢度點?
Romanization: nei5 gok3 dak1 ni1 dou6 dim2

Can I see you again?

Chinese Characters: 我可唔可以再約你?
Romanization: ngo5 ho2 m4 ho2 ji5 zoi3 joek3 nei5

When can I see you again?

Chinese Characters: 幾時可以再見你?
Romanization: gei2 si4 ho2 ji5 zoi3 gin3 nei5

I’ll call you.

Chinese Characters: 我打畀你。
Romanization: ngo5 daa2 bei2 nei5

4. Fall in Deeper: “I Love You,” and More

A Couple Being Intimate

Your relationship has progressed well since your first date. In fact, you’ve completely fallen for him or her! Try using the following love expressions in Cantonese to show how much you adore them.

I like you.

Chinese Characters: 我鍾意你。
Romanization: ngo5 zung1 ji3 nei5

I love you.

Chinese Characters: 我愛你。
Romanization: ngo5 ngoi3 nei5

Note that Cantonese speakers rarely use the exact phrase for “I love you,” as it’s considered too formal. Instead, we use the first phrase—我鍾意你 (ngo5 zung1 ji3 nei5), or “I like you”—to express our love. The word 鍾意 conveys a feeling of fondness without coming across as too strong. In fact, we can also use this phrase to talk about some of our favorite things. For example: 

我鍾意食蛋撻 (ngo5 zung1 ji3 sik6 daan6 taat1) – “I like egg tarts.”

I miss you.

Chinese Characters: 我好掛住你。
Romanization: ngo5 hou2 gwaa3 zyu6 nei5

You made me a better person.

Chinese Characters: 你令我成為一個更好嘅人。
Romanization: nei5 ling6 ngo5 sing4 wai4 jat1 go3 gang3 hou2 ge3 jan4


5. Take it One Step Further: “Will You Marry Me?” and More

A Wedding

Things have been going so well, and you know that he or she is the one. How do you tell them that you want to spend your life with them? Check out the proposal lines and other romantic phrases below!

Let’s spend the rest of our lives together.

Chinese Characters: 我想同你過埋下半世。
Romanization: ngo5 soeng2 tung4 nei5 gwo3 maai4 haa6 bun3 sai3

I want to grow old with you.

Chinese Characters: 我想同你白頭到老。
Romanization: ngo5 soeng2 tung4 nei5 baak6 tau4 dou3 lou5

I can’t imagine my life without you. / I can’t afford to lose you.

Chinese Characters: 我唔可以冇咗你。
Romanization: ngo5 m4 ho2 ji5 mou5 zo2 nei5

Will you do me the honor of becoming my wife?

Chinese Characters: 你願唔願意做我老婆?
Romanization: nei5 jyun6 m4 jyun6 ji3 zou6 ngo5 lou5 po4

I want to be with you forever.

Chinese Characters: 我想永遠同你一齊。
Romanization: ngo5 soeng2 wing5 jyun5 tung4 nei5 jat1 cai4

Will you marry me?

Chinese Characters: 你願唔願意嫁俾我嗎?
Romanization: nei5 jyun6 m4 jyun6 ji3 gaa3 bei2 ngo5

Having you by my side completes me.

Chinese Characters: 有你喺我身邊,我嘅世界先算完整。
Romanization: jau5 nei5 hai2 ngo5 san1 bin1, ngo5 ge3 sai3 gaai3 sin1 syun3 jyun4 zing2


6. Bonus: Endearment Terms and Love Quotes

A Lovely Kiss

There are two common endearment terms you can use to address your boyfriend or girlfriend:

  • BB (bi4 bi1) – “Babe” [can be used in both text messages and face-to-face conversations]
  • 傻豬 (so4 zyu1) “Silly”

And if you two are married, you may call each other:

  • 老婆 (lou5 po4) – “Wifey”
  • 老公 (lou5 gung1) “Hubby”

To conclude the article, we would like to share our favorite Cantonese love quotes:

Love is great….

1 – 人世間所有嘅相遇,都係久別重逢。

Romanization: jan4 sai3 gaan1 so2 jau5 ge3 soeng1 jyu6, dou1 hai6 gau2 bit6 cung4 fung4 
Literal Translation: All encounters in life are reunions after long times apart.

More about the quote

  • Meaning: The quote explains Yuanfen, a concept similar to Karma. The message behind it is that we should cherish the ones we love, but if we’ve tried our very best and still end up being separated, all we can do is accept the fact. 
  • Elaboration: It’s a famous quote from The Grandmaster, a movie directed by the internationally renowned Hong Kong film director Wong Kar-Wai. We use the quote to console a friend who is having relationship issues.
  • Additional Notes: The Grandmaster is Wong’s most expensive production to date—watch the trailer of the movie here!

…and yes, you may get hurt a few times…

2 – 成世人流流長,總會愛上幾個人渣。

Romanization: seng4 sai3 jan4 lau4 lau4 coeng4, zung2 wui5 oi3 soeng5 gei2 go3 jan4 zaa1
Literal Translation: Life is long, no wonder we would fall in love with a few scoundrels in our lifetimes.

More about the quote

  • Elaboration: It’s a famous quote from the movie Love in the Puff. We use this quote to console a friend who has been betrayed by her lover.
  • Additional Notes: You can learn more about love and relationships in Hong Kong by watching the sequel to this movie, Love in the Buff—you can view its trailer here!
  • Equivalent Quote: “We are all fools in love.” (Pride and Prejudice, Jane Austen)

…but you need to be brave, for love is the greatest thing in the world!

3 – 世界上最遙遠嘅距離,唔係生同死,而係我企喺你面前,你卻唔知道我愛你。

Romanization: sai3 gaai3 soeng6 zeoi3 jiu4 jyun5 ge3 keoi5 lei4, m4 hai6 sang1 tung4 sei2, ji4 hai6 ngo5 kei5 hai2 nei5 min6 cin4, nei5 koek3 m4 zi1 dou3 ngo5 oi3 nei5 
Literal Translation: The furthest distance in this world is not life and death. It is that I am standing in front of you, but you don’t know I love you.

More about the quote

  • Elaboration: This quote is from Hong Kong author Amy Cheung. We use this quote to encourage a friend to express his or her love.
  • Additional Notes: Amy Cheung is one of Hong Kong’s most popular writers, and she’s very well-known in Chinese communities for her books on love and relationships. She was named one of the ten richest Chinese authors in 2013!
  • Equivalent Quote: If you love someone, tell them. For hearts are often broken by words left unspoken. (Stephanie Roogle)

7. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

By now, you should be well-equipped to express your love in the Cantonese language! Which of these phrases or quotes is your favorite? Let us know in the comments! 

After mastering these love phrases, would you like to pick up even more Cantonese to better communicate with your lover? 

With CantoneseClass101.com, you can have your daily dose of Cantonese whenever and wherever you want, through mobile apps, desktop software, and our website. We offer entertaining, engaging, and effective lessons on various aspects of the Cantonese language and culture.

Until now, we’ve delivered more than 750,000,000 lessons to thousands of happy students from all around the globe. You can learn Cantonese with over 1060 audio and video lessons delivered by our knowledgeable and energetic hosts, detailed PDF lesson notes, an abundance of vocabulary learning tools, spaced repetition flashcards, and a lively community to discuss the lessons with fellow learners. What are you waiting for? Download our lessons, enjoy our audio and video files, and start learning now!

Keep in mind that if you prefer a 1-on-1 learning approach and want to further accelerate your Cantonese learning, you can take advantage of our MyTeacher program!

Know that your hard work will pay off, and before you know it, you’ll be speaking Cantonese like a native!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese

Cantonese Negation: Learn How to Form Negative Sentences

Thumbnail

There seems to be a stigma attached to saying “no” nowadays. In certain cultures and social circles, it’s even considered rude or inappropriate to do so!

But contrary to popular belief, saying no is a powerful way to safeguard your emotional health. It shows that you take responsibility for yourself and that you respect your own desires, wishes, and emotions. Expressing negative statements or rejection appropriately is also vital to effective communication.

A Woman Holding Her Hands in Front of Her to Say No or Stop

Wondering how to express “no” and negate statements in Cantonese? In this article, we’ll guide you through the most important aspects of Cantonese negation so that you can start asserting yourself with confidence! 

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese Table of Contents
  1. Negate a Statement
  2. Give a Negative Response
  3. Other Negating Words and Phrases
  4. Double Negatives
  5. Bonus: How to Tell “Past”, “Present” and “Future” in Cantonese
  6. Why is CantoneseClass101 the Best Place to Learn Cantonese?

1. Negate a Statement

Cantonese negation is quite simple. Depending on the context—whether you’re referring to the past, present, or future—there are four main ways you can negate a sentence.

1 – Negating the past

To make a past-tense sentence negative in Cantonese, we add a character both before and after the verb. There are two sets of characters we can add to show negation:

The 1st Way

  • Chinese: 未 + verb + 過
  • Romanization: mei6 + verb + gwo3

Example 1: 

我未去過英國。
ngo5 mei6 heoi3 gwo3 jing1 gwok3
I have never been to the U.K.

Example 2: 

我未食過烏冬。
ngo5 mei6 sik6 gwo3 wu1 dung1
I have never had udon.

Udon

The 2nd Way:

  • Chinese: 冇 + verb + 過
  • Romanization: mou5 + verb + gwo3

Example 1: 

我冇試過嗰間餐廳。
ngo5 mou5 si3 gwo3 go2 gaan1 caan1 teng1
I have never tried that restaurant.

Example 2: 

我冇食過嘢。
ngo5 mou5 sik6 gwo3 je5
I didn’t eat.

There is a subtle difference between these two methods of Cantonese negation: The first method puts an emphasis on “never ever,” while the second one focuses on the “no” part. You may use either one to express negation in the past tense.

2 – Negating the present

To negate a sentence about the present, we just need to add a character for “no” or “negation,” in front of the verb. This character is 唔 (m4).

  • Chinese: 唔 + verb
  • Romanization: m4 + verb

Example 1: 

我唔識講普通話。
ngo5 m4 sik1 gong2 pou2 tung1 waa2
I don’t know how to speak Mandarin.

Example 2: 

我唔食蘋果。
ngo5 m4 sik6 ping4 gwo2
I don’t eat apple.

3 – Negating the future

To negate a sentence about the future, we add 唔會 (m4 wui5) in front of the verb. 

  • Chinese: 唔會 + verb
  • Romanization: m4 wui5 + verb

Example 1:

 我之後唔會繼續讀書喇。
ngo5 zi1 hau6 m4 wui5 gai3 zuk6 duk6 syu1 laa3
I will not pursue my studies.

Example 2: 

我唔會返屋企。
ngo5 m4 wui5 faan1 uk1 kei2
I am not going back home.

2. Give a Negative Response

We also use the character 唔 (m4) to give negative responses to questions. We simply put 唔 before the verb.

  • Chinese: 唔 + verb
  • Romanization: m4 + verb

For example, the Cantonese equivalent for “No, it isn’t,” is 唔係 (m4 hai6). Here, 唔 is “no” and 係 is “be.”

Question: 

你係唔係Mary啊?
nei5 hai6 m4 hai6 Mary aa3
Are you Mary?

Answer: 

唔係。
m4 hai6
No, I am not.

A Group Conversation

Let’s take a look at one more example. The Cantonese equivalent of “No, I don’t want it,” is 唔想 (m4 soeng2). Here, 唔 is “no” and 想 is “want.”

Question: 

你想唔想食麵啊?
nei5 soeng2 m4 soeng2 sik6 min6 aa3
Do you want to get noodles?

Answer: 

唔想。
m4 soeng2
No, I don’t want to.

3. Other Negating Words and Phrases

Of course, there are some other words and phrases used for negation in Cantonese. Feel free to try using these as well to liven up your conversations, to make a point clearer, or to give a stronger negative response.

1. 好少

  • Romanization: hou2 siu2
  • Meaning: barely / hardly / seldom

Example:

我返學好少遲到。
ngo5 faan1 hok6 hou2 siu2 ci4 dou3
I seldom go to school late.

2. 從來唔

  • Romanization: cung4 loi4 m4
  • Meaning: never

Example:

我從來唔飲酒。
ngo5 cung4 loi4 m4 jam2 zau2
I don’t drink. / I never drink.

3. 無再

  • Romanization: mou3 zoi3
  • Meaning: no more / not anymore

Example:

我哋無再聯絡喇。
ngo5 dei6 mou3 zoi3 lyun4 lok3 laa3
We don’t talk anymore.

An Exclamation Mark

4. 唔會再

  • Romanization: m4 wui5 zoi3
  • Meaning: no longer

Example:

佢唔會再喺你身邊。
keoi5 m4 wui5 zoi3 hai2 nei5 san1 bin1
He will no longer be there for you.

5. 冇人

  • Romanization: mou5 jan4
  • Meaning: no one / nobody

Example:

嗰度偏僻冇人住。
go2 dou6 pin1 pik1 mou5 jan4 zyu6
No one lives there; it’s too far away.

6. 都唔係

  • Romanization: dou1 m4 hai6
  • Meaning: neither

Example:

呢個都唔係我嘅錯。
ni1 go3 dou1 m4 hai6 ngo5 ge3 co3
Neither is it my fault.

4. Double Negatives

Cantonese also has double negatives. We add the characters 唔係唔 (m4 hai6 m4) in front of the verb.

  • Chinese: 唔係唔 + verb
  • Romanization: m4 hai6 m4 + verb

Example 1: 

唔係唔想覆,而係對覆訊息有恐懼。
m4 hai6 m4 soeng2 fuk1, ji4 hai6 deoi3 fuk1 seon3 sik1 jau5 hung2 geoi6
It’s not that I don’t want to reply (to you), it’s more like I’m scared about messages and alerts in general.

Example 2: 

唔係唔想覆你電話,係未有時間呀。
m4 hai6 m4 soeng2 fuk1 nei5 din6 waa2, hai6 mei6 jau5 si4 gaan3 aa3
It’s not that I don’t want to call back, I just don’t have the time yet.

5. Bonus: How to Tell “Past”, “Present” and “Future” in Cantonese

We negate a sentence differently based on the time we’re referring to—but how can you tell whether a sentence is “past,” “present,” or “future” in Cantonese?

Unlike in English, there is no such concept as “tenses” or verb conjugation in Cantonese. Instead, we use additional words to indicate the time of an event or action when necessary.

A Clock

Keep in mind, however, that these additional words aren’t always necessary. We can usually tell whether an event happened in the past, present, or future from the context. 

Let’s take a look at a few of these words: 

Indicating “the past”:

  • Additional words to be placed after the verb to indicate the past:
    • 咗 (zo2) – have done
    • 過 (gwo3) – tried
    • 完 (jyun4) – did
    • 曬 (saai3) – completed
  • Additional words to be placed at the beginning of a sentence or right after the subject:
    • 啱啱 (aam1 aam1) – just now
    • 頭先 (tau4 sin1) – a moment ago
    • 前排 (cin4 paai2) – a while back
    • 幾個禮拜之前 (gei2 go3 lai5 baai3 zi1 cin4) – a few weeks ago
    • 上個月 (soeng6 go3 jyut6) – last month
    • 舊年 (gau6 nin2) – last year

Indicating “the present” / “the present continuous”:

  • Additional word to be placed before the verb to indicate the present:
    • 喺度 (hai2 dou6) – be / doing
  • Additional words to be placed after the verb to indicate the present:
    • 緊 (gan2) – in progress
    • 住 (zyu6) – doing
  • Additional word to be placed at the beginning of a sentence or right after the subject:
    • 而家 (ji4 gaa1) – now

Indicating “the future”:

  • Additional word to be placed before the verb to indicate the future:
    • 會 (wui5) – will
  • Additional words to be placed at the beginning of a sentence or right after the subject:
    • 到時 (dou3 si4) – then
    • 陣間 (zan6 gaan1) – later
    • 跟住 (gan1 zyu6) – and then
    • 之後 (zi1 hau6) after
    • 聽日 (ting1 jat6) – tomorrow
    • 後日 (hau6 jat6) – the day after tomorrow
    • 下個禮拜 (haa6 go3 lai5 baai3) – next week
    • 下個月 (haa6 go3 jyut6) – next month
    • 出年 (ceot1 nin2) – next year

6. Why is CantoneseClass101 the Best Place to Learn Cantonese?

CantoneseClass101.com

Learning how to say no is just one part of learning a language—there’s so much more to study and practice! 

With CantoneseClass101.com, you can have your daily dose of Cantonese whenever and wherever you want, through mobile apps, desktop software, and our website. We offer entertaining, engaging, and effective lessons on various aspects of the Cantonese language and culture.

Until now, we’ve delivered more than 750,000,000 lessons to thousands of happy students from all around the globe. You can learn Cantonese with over 1060 audio and video lessons delivered by our knowledgeable and energetic hosts, detailed PDF lesson notes, an abundance of vocabulary learning tools, spaced repetition flashcards, and a lively community where you can discuss the lessons with fellow learners. What are you waiting for? Download our lessons, enjoy our audio and video files, and start learning now!

And keep in mind that if you prefer a one-on-one learning approach and want to further accelerate your Cantonese learning, you can take advantage of our MyTeacher program for Premium PLUS students! 

Know that your hard work will pay off, and before you know it, you’ll be speaking Cantonese like a native.

Before you go, we’d love to hear from you! What did you think of this lesson, and did we help you gain the confidence to say no in Cantonese? 

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese

How Long Does it Take to Learn Cantonese?

Thumbnail

Some of you might have heard about how difficult it is to learn Cantonese. After all, Cantonese is a tonal language with its own writing system based on thousands of Chinese characters

Do you fancy to learn Cantonese but want to get a rough idea of how long it’s gonna take? Or maybe you’ve already passed the beginner stage and would like to see how your progress compares to that of your peers?

A Timer

Today at CantoneseClass101, we’ll answer the question: How long does it take to learn Cantonese? 

Our answers will be based on the three levels of Cantonese proficiency: beginner, intermediate, and advanced. This will give you a rough idea of what to expect throughout your Cantonese learning journey and serve as a benchmark. 

Let’s get to it!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese Table of Contents
  1. The Many Factors Involved
  2. How Long Does it Take to Achieve a Beginner Level?
  3. How Long Does it Take to Achieve an Intermediate Level?
  4. How Long Does it Take to Achieve an Advanced Level?
  5. Tools to Facilitate Your Language Learning Journey
  6. Why is CantoneseClass101 Great for Learning Cantonese?

1. The Many Factors Involved

Before we talk about how long it will take to reach each level, there are a few key factors we need to consider. They’ll impact how fast you can learn Cantonese, so keep them in mind when coming up with your own estimate!

Cantonese vs. the languages you know

Cantonese is quite different from most languages. For one, it’s a tonal language that relies on pitches to distinguish between words. It also uses a completely different writing system than English does. Cantonese uses characters that are composed of parts that depict physical objects or abstract ideas—there are thousands of characters and each one carries a sound and a meaning. 

If you know Mandarin, which is also a tonal language that uses characters, chances are that you’ll pick Cantonese up much faster!

Your motivation

How much time and effort you’re willing to spend makes a huge difference. Are you learning Cantonese because of your partner? Or are you a big fan of Cantonese movies? Having a goal or a strong reason will help you strive for success and overcome any hurdles along the way!

Your language learning resumé & age

A Resume

It’s not easy to learn a new language, but having previous experience will speed up your progress. This is because you’ll already know how and where to start! Also, the more languages you’re exposed to, the easier it gets to decipher their logic and understand the inner workings of their grammar and structures.

Of course, age matters too. It’s easier to memorize new words and rules while you’re young. Studies have found that language-learning ability declines at age 18. The sooner you learn a language, the better!

Are you planning to learn the Chinese characters too?

Chinese characters are logograms. Each Chinese character is unique with its own pronunciation, and you’ll need to memorize 2000-3000 of them to read a newspaper. It does take a bit of time to recognize how the characters look and how to write them. 

If you only want to learn how to speak Cantonese, you might want to consider studying only the romanization (i.e. the jyutping system) and bypass the learning of Chinese characters. This will speed up the learning curve a lot.

2. How Long Does it Take to Achieve a Beginner Level?

A Baby with Some Books

Beginner-Level Skills

  • CEFR Equivalent: A1-A2

Speaking & Listening

You should be able to conduct basic and simple conversations (self-introductions, asking for directions, ordering food) and know some survival Cantonese.

Reading & Writing

At this level, you will only need to know some jyutping.

Duration

So how long will it take to learn Cantonese if you only want to achieve this level? Assuming you spend at least an hour per day studying…

  • Average: 2-3 months 
  • If you know Mandarin: 2 months or even less

Tips

The most important thing for Cantonese beginners is to accumulate vocabulary. So, make good use of flashcards! You can use them to remember words, simple phrases, and anything else you want. A simple search for “flashcards” on your phone’s app store should give you plenty of options.

Another tip is to learn the romanization system. Literacy in Cantonese requires the memorization of thousands of components and characters, which can be daunting for new Cantonese learners. To start learning the sounds of Cantonese without the baggage of characters, Cantonese jyutping (also referred to as Cantonese romanization) is the perfect place to start. This is essentially a way to help translate Cantonese pronunciation into English pronunciation. 

With the romanization system, you’ll be able to learn the correct pronunciation of a word easily. No guessing and no Chinese characters needed!

3. How Long Does it Take to Achieve an Intermediate Level?

Middle School Students

Intermediate-Level Skills

  • CEFR Equivalent: B1

Speaking & Listening

At the intermediate level, you should be able to…

  • …articulate more complex thoughts.
  • …use different sentence patterns to some degree.
  • …handle short conversations or discussions with locals.
  • …pronounce words more accurately (not mixing up the 9 tones!).

Reading & Writing

Your reading and writing skills will still be quite limited, though you’ll be more familiar with how jyutping works. 

Duration

Assuming you spend at least an hour per day studying, here’s how long it might take you to reach intermediate-level Cantonese. 

  • Average: 6 months 
  • If you know Mandarin: 3-4 months

Tips

The crucial element required to reach an intermediate level is “practice.” 

By now, you should have accumulated some additional vocabulary, phrases, and even sentence patterns. You’ll need to practice speaking more so that you can put all of that knowledge to good use! Don’t be afraid of making mistakes, and start chatting with local friends! If you don’t have Cantonese-speaking friends, you could try finding study partners online or an online coach. Through making mistakes, you’ll figure out where and what you should improve.

4. How Long Does it Take to Achieve an Advanced Level?

A Group of Adults in Discussion

Advanced-Level Skills

  • CEFR Equivalent: C1

Speaking & Listening

Upon reaching an advanced level of Cantonese, you should be able to…

  • …converse with locals with ease.
  • …give fluent speeches.

Reading & Writing

Being an advanced Cantonese student means that you can recognize roughly 2000-3000 Chinese characters in addition to the jyutping. This will allow you to read newspapers and other short, simple texts. 

Duration

So how long would it take to learn Cantonese to this level of fluency? Assuming you spend at least an hour per day studying…

  • Average: 1-3 years**
  • If you know Mandarin: 6-12 months

** Learning the language takes 1-2 years on average for those who ignore the Chinese characters and focus solely on speaking. If you decide to pick up the Chinese characters as well and want to read a newspaper, the average time needed is 3 years.

Tips

Deep immersion (like living in a Cantonese-speaking region) is the ideal path for reaching the advanced level. Through daily usage and conversation, you’ll learn the various ways to articulate ideas in Cantonese—not just through textbook examples, but also through local slang terms and idioms. Make local friends, speak the local language, and experience life locally!

If staying in a Cantonese-speaking city is not an option, why not watch Cantonese movies and TV shows? This would be a fun way to learn the language, plus it can teach you more about the local culture!

5. Tools to Facilitate Your Language Learning Journey

Wondering how to learn Cantonese faster? While effort and time count, there are also some tools you can use to smoothen your path and speed up your progress! 

Online lessons

When it comes to learning a language anywhere and anytime, online classes are your bread and butter. They’re usually fit for any level and are much more affordable than schools or private lessons.

For example, you can watch and listen to over a thousand videos and audio lessons from CantoneseClass101 through our mobile app, desktop software, or website.

CantoneseClass101.com

Private schools and teachers 

Private schools and teachers are usually the most effective resources, as they can tailor the course just for you—but they’re also the most expensive. We would suggest carefully reading feedback and reviews from students before committing to anything. Stay away from courses with too many students per teacher and beware of scams!

Immersion

Immigration Entry Card

Immersion is truly the best way to learn a language, whether it’s deep immersion like living/working/studying in the local country or soft immersion like watching Netflix/TV/movies in your target language. Immersion is helpful because it’s much more authentic and you can observe how the language is being used in different scenarios—the underlying rules of the language. Over time, you’ll also know much more about the language and culture. If you’re engaging in deep immersion, you can make local friends too!

Why is CantoneseClass101 Great for Learning Cantonese?

With CantoneseClass101.com, you can have your daily dose of Cantonese whenever and wherever you want, through mobile apps, desktop software, and our website. We offer entertaining, engaging, and effective lessons on various aspects of the Cantonese language and culture.

Until now, we’ve delivered more than 750,000,000 lessons to thousands of happy students from all around the globe. You can learn Cantonese with over 1060 audio and video lessons delivered by our knowledgeable and energetic hosts, detailed PDF lesson notes, an abundance of vocabulary learning tools, spaced repetition flashcards, and a lively community where you can discuss the lessons with fellow learners. What are you waiting for? Download our lessons, enjoy our audio and video files, and start learning now!

And keep in mind that if you prefer a one-on-one learning approach and want to further accelerate your Cantonese learning, you can take advantage of our MyTeacher service with a Premium PLUS account! 

Know that your hard work will pay off, and before you know it, you’ll be speaking Cantonese like a native.

Before you go, let us know in the comments if you feel ready to start learning Cantonese after reading this article. And if you already know some Cantonese, please share with fellow learners how long it took you to get where you are. We look forward to hearing from you!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese

Cantonese Proverbs and Idioms

Thumbnail

Proverbs allow us to articulate our ideas and ways of thinking in a fun way! Like quotes, they provide us with wisdom and insight—they can even serve as a window into other cultures!

Inspiration - a Woman with a Light Bulb above Her Head

Do you want to put some Cantonese proverbs and idioms in your pocket? Without further delay, let’s review our top thirty selections!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese Table of Contents
  1. Animal-Related Idioms
  2. Ghost-Related Sayings
  3. Food-Related Sayings
  4. Sayings About People
  5. Tree-Related Proverbs
  6. Other Sayings
  7. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

1. Animal-Related Idioms

An Elephant

There are plenty of Cantonese proverbs and idioms featuring animals. Below, we’ll introduce you to our favorites! 

豬乸會上樹

  • Romanization: zyu1 naa2 wui5 soeng5 syu6
  • Literal Translation: A sow can climb trees
  • English Equivalent: When pigs fly
  • Meaning: This phrase is used to refer to something that will never happen.

Imagine that Martin is really bad at math, but claims that he’ll get full marks on the upcoming calculus exam. In this situation, you might reply with this phrase. 

掛羊頭賣狗肉

  • Romanization: gwaa3 joeng4 tau4 maai6 gau2 juk6
  • Literal Translation: Hang up a sheep’s head and sell dog meat
  • Meaning: Palm off
  • Additional Notes: Hong Kong prohibits the slaughtering of dogs or cats for use as food; you won’t actually find shops selling dog meat!

If Lucy claims that the designer bags she’s selling are real (but they are indeed fake), you might say this phrase.

大石砸死蟹

  • Romanization: daai6 sek6 zaak6 sei2 haai5
  • Literal Translation: A big rock weighs down on a crab
  • Meaning: To be overpowered by overwhelming force

Imagine that Nick asks you to perform a task that’s totally outside the realm of your job responsibilities, but you still have to do it because he’s a powerful member of the company. You could then express your frustration with this phrase.

牛唔飲水唔撳得牛頭低

  • Romanization: ngau4 m4 jam2 seoi2 m4 gam6 dak1 ngau4 tau4 dai1
  • Literal Translation: If a cow doesn’t want to drink, you can’t force its head down.
  • English Equivalent: You can lead a horse to water, but you can’t make it drink. 
  • Meaning: A person is responsible for their own actions. While you can give them advice, it doesn’t mean they’ll take it. 

Imagine that Christy entered a relationship knowing full well that the guy is in love with someone else. She later complains to you that she is the victim, to which you reply with this phrase. 

老貓燒鬚

  • Romanization: lou5 maau1 siu1 sou1
  • Literal Translation: An old cat burns its whiskers.
  • Meaning: This idiom is used when someone makes a careless mistake in their area of expertise.

You might use this phrase after Rick (who’s an English teacher) makes a silly grammatical mistake while giving a lesson. 

拉牛上樹

  • Romanization: laai1 ngau4 soeng5 syu6
  • Literal Translation: To pull a cow up a tree
  • Meaning: This phrase refers to an impossible goal that would simply require too much effort. 

You could use this phrase after being tasked with helping an ignorant coworker become a high-flyer. 

企喺城樓睇馬打交

  • Romanization: kei5 hai2 sing4 lau4 tai2 maa5 daa2 gaau1
  • Literal Translation: Standing on a fort and watching horses fight each other
  • Meaning: This one refers to keeping oneself out of a serious matter.

Imagine that James initiates a fight, but then walks away from it immediately while others continue to argue. This would be the perfect occasion to use this idiom! 

騎牛搵馬

  • Romanization: ke4 ngau4 wan2 maa5
  • Literal Translation: Riding a cow looking for a horse
  • Meaning: This idiom refers to using one’s current job to look for a better opportunity.

You might say this phrase when Shirley accepts a job offer for a position she doesn’t really like, because she needs a stepping stone toward something better. 

扯貓尾

  • Romanization: ce2 maau1 mei5
  • Literal Translation: Pull a cat’s tail
  • Meaning: This refers to putting on a show or colluding. 

Imagine that Anthony knows his project is going to fail, but his friend Ivan covers for him so that everything looks smooth. You could describe the situation with this phrase.

捉到鹿唔識脫角

  • Romanization: zuk1 dou2 luk2 m4 sik1 tyut3 gok3
  • Literal Translation: Got hold of the deer but can’t remove its antlers
  • Meaning: This refers to being unable to make the most of an opportunity.

When Sunny knows the answer to a question but fails to speak up, you could describe her situation with this phrase.

豬籠入水

  • Romanization: zyu1 lung4 jap6 seoi2
  • Literal Translation: Water enters a pig basket
  • English Equivalent: To make a fortune
  • Meaning: This phrase means that someone has made a lot of money. 

You could use this phrase after your friend Gary makes a huge gain in the stock market. 

打蛇隨棍上

  • Romanization: daa2 se4 ceoi4 gwan3 soeng5
  • Literal Translation: Hit a snake and it crawls up the stick
  • Meaning: This phrase means to exploit a situation to one’s advantage.

Imagine that Denise learns her colleague is in a rift with their shared boss, and she volunteers to help out in hopes of getting promoted. This phrase would perfectly describe the situation.  

邊有咁大隻蛤乸隨街跳

  • Romanization: bin1 jau5 gam3 daai6 zek3 gaap3 naa2 ceoi4 gaai1 tiu3
  • Literal Translation: Why would there be such a big frog hopping around the street?
  • Meaning: This is a rhetorical question suggesting that a deal is too good to be true.

When Johnny offers you a million dollars for no apparent reason, you could question his intentions with this phrase.

2. Ghost-Related Sayings

A Ghost

Ghosts come up surprisingly often in Cantonese sayings. Here are just a few examples. 

有錢使得鬼推磨

  • Romanization: jau5 cin2 sai2 dak1 gwai2 teoi1 mo4
  • Literal Translation: If you have money, you can make a ghost push a millstone.
  • English Equivalent: Money makes the world go round.

You and Ian are discussing the importance of money, and this phrase comes up during the conversation. 

多個香爐多隻鬼

  • Romanization: do1 go3 hoeng1 lou4 do1 zek3 gwai2
  • Literal Translation: An extra incense burner would attract an extra ghost.
  • Meaning: This saying refers to inviting losses through giving someone the chance to share in your profit. 

When Jeff asks Michelle whether they should invite Raymond to the meeting, Michelle says no because Raymond is not on the same team. She then backs up her decision by saying this phrase.

鬼揞眼

  • Romanization: gwai2 am2 ngaan5
  • Literal Translation: A ghost covers one’s eyes.
  • Meaning: This phrase refers to a Freudian slip, where a person misspeaks and thus reveals their subconscious thoughts or mindset. 

Imagine that you and Michael are talking, when he accidentally says he’s going to the bar. But you know that he actually needs to go back to work. By using this phrase, you would be implying that what he wants to do is go to the bar. 

呃鬼食豆腐

  • Romanization: aak1 gwai2 sik6 dau6 fu6
  • Literal Translation: Cheating the ghost to eat bean curd
  • Meaning: This refers to tricking someone or luring them into a trap.

You might use this phrase when Ben tells you he loves you, but you know he’s been lying to and exploiting you.

3. Food-Related Sayings

A Table of Food

Considering the significance of food in Cantonese culture (and really, any culture), it should come as no surprise that many Cantonese sayings reference food!

食鹽多過你食米

  • Romanization: sik6 jim4 do1 gwo3 nei5 sik6 mai5
  • Literal Translation: Ate more salt than rice
  • Meaning: This idiom refers to someone who is more experienced at something than another person is.

When Felix says he’s a relationship expert but has only dated once, you might reply with this phrase if you’re more experienced than he is.

食碗面反碗底

  • Romanization: sik6 wun2 min2 faan2 wun2 dai2
  • Literal Translation: Eat from a bowl and then turn it over
  • Meaning: This one refers to betraying someone.

You could use this phrase when Teddy promises you that he’ll come back, but he never does.

禾稈冚珍珠

  • Romanization: wo4 gon2 kam2 zan1 zyu1
  • Literal Translation: Rice stalks covering pearls
  • Meaning: This refers to concealing one’s ability or wealth.

You could say this after Celia shys away from a swimming contest even though she’s the best swimmer in town.

4. Sayings About People

A Group of People

No two people are exactly alike, but we all share some similar life experiences. Here are a few Cantonese idioms and proverbs on the topic! 

和尚擔遮

  • Romanization: wo4 soeng2 daam1 ze1
  • Literal Translation: Monk holding an umbrella
  • Meaning: This means to do whatever one pleases.

When Arthur teases a woman without consent and walks away just because he’s powerful, you could say this in response. 

一竹篙打一船人

  • Romanization: jat1 zuk1 gou1 daa2 jat1 syun4 jan4
  • Literal Translation: Hitting everyone on a boat with a punt pole
  • English Equivalent: Tarred with the same brush

When Queenie claims that Sally is bad just because Sally is friends with Stephen, you could use this phrase.

醜婦終須見家翁

  • Romanization: cau2 fu2 zung1 seoi1 gin3 gaa1 jung1 
  • Literal Translation: An ugly woman still has to meet her husband’s father
  • Meaning: This saying means that one needs to deal with an outstanding issue eventually, even if they don’t want to. 

You might use this phrase when your friend Sophie confides in you that her ex is dating someone new, but she doesn’t want to yet. 

皇帝唔急太監急

  • Romanization: wong4 dai3 m4 gap1 taai3 gaam1 gap1
  • Literal Translation: The emperor is not in a hurry, but the eunuchs are.
  • Meaning: This refers to being more anxious about someone’s business than the person concerned is.

Imagine that Victor has homework to do but is currently relaxing. Kelvin keeps urging him to finish his work, which would be an example of someone being anxious over another’s work. 

5. Tree-Related Proverbs

A Tree

People often look to nature for wisdom and to seek out correlations with our own lives. Here are a couple of Cantonese proverbs that use trees as a metaphor! 

樹大有枯枝

  • Romanization: syu6 daai6 jau5 fu1 zi1
  • Literal Translation: A big tree has some dead branches.
  • Meaning: There are good and bad people in every group.

Sam assumes that all higher-ups within an institution are competent, but you comment otherwise using this saying. 

刀仔鋸大樹

  • Romanization: dou1 zai2 geoi3 daai6 syu6
  • Literal Translation: Use a little knife to saw down a tree.
  • Meaning: This phrase refers to using little capital to make a big profit.

You might say this when Sarah invests money in a stock, and its value increases fivefold. 

6. Other Sayings

To wrap up, here are just a few more Cantonese sayings on a variety of topics. 

打橫行

  • Romanization: daa2 waang4 haang4
  • Literal Translation: Walking across
  • Meaning: This means to do whatever one pleases.

When Richard fires a lady just because she doesn’t brownose, you might describe his action with this phrase. 

過橋抽板

  • Romanization: gwo3 kiu4 cau1 baan2
  • Literal Translation: Pull up the planks after crossing the bridge
  • Meaning: This means to betray one’s friends once the crisis is over, or to abandon one’s friends once one is safe. 

Imagine that you’ve helped Nicky a lot in tough times, but she cuts ties with you once she meets someone richer without any explanation. This phrase would describe her action. 

摸門釘

  • Romanization: mo2 mun4 deng1
  • Literal Translation: Scrape the door nails
  • Meaning: This refers to trying to visit someone, but not being able to find him or her at their place.

Imagine that Simon goes to visit Tony, but Tony isn’t at home. This phrase could be used to describe the situation. 

風水輪流轉

  • Romanization: fung1 seoi2 leon4 lau4 zyun2
  • Literal Translation: The wheel of fortune turns.
  • Meaning: Just because someone is successful now, doesn’t mean they will be in the future. 

You might say this when Rex and Nicholas brag about their achievement and behave cruelly to their teammates.

7. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

Cantonese proverbs and idioms are interesting, aren’t they? Do you want to dive deeper into Cantonese after learning these popular sayings?

With CantoneseClass101.com, you can have your daily dose of Cantonese whenever and wherever you want, through mobile apps, desktop software, and our website. We offer entertaining, engaging, and effective lessons on various aspects of the Cantonese language and culture.

Until now, we’ve delivered more than 750,000,000 lessons to thousands of happy students from all around the globe. You can learn Cantonese with over 1060 audio and video lessons delivered by our knowledgeable and energetic hosts, detailed PDF lesson notes, an abundance of vocabulary learning tools, spaced repetition flashcards, and a lively community to discuss the lessons with fellow learners. What are you waiting for? Download our lessons, enjoy our audio and video files, and start learning now!

And keep in mind that if you prefer a one-on-one learning approach and want to further accelerate your Cantonese learning, you can take advantage of our MyTeacher program!

Know that your hard work will pay off, and before you know it, you’ll be speaking Cantonese like a native!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese

10 Places to Visit in Hong Kong

Thumbnail

Hong Kong is a colorful city with lots to offer. With a breathtaking skyline, numerous shopping arcades and markets, a great deal of bustling bars, and the highest concentration of restaurants offering both international and local cuisines, this tiny city has it all.

Can’t wait to visit Hong Kong and see one of the world’s greatest cities? Then dive into this Hong Kong travel guide from CantoneseClass101.com for practical travel tips, a list of places you just have to see, and some survival phrases in Cantonese to help you make the most of your trip!

Hong Kong Skyline

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese Table of Contents
  1. Before You Go
  2. Must-See Places for a 1-3 Day Trip
  3. Highly Recommended Places for a 4-7 Day Trip (or Longer)
  4. Personal Picks
  5. Cantonese Survival Phrases
  6. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

1. Before You Go

Are you visiting Hong Kong for the first time? Then you’ll greatly benefit from becoming familiar with this magical city and learning how to best prepare for your trip. To give you a head start, here are some quick facts and travel tips for you! 

Quick Facts

Let’s start with a few basic facts you should know…

  • Currency: HKD (the thirteenth most traded currency in the world) 
  • Official Languages: Cantonese and English
  • Ethnicities: Han Chinese (92%), Ethnic Minorities (8%, mostly Filipino or Indonesian)
  • Climate: Subtropical climate zone

Hong Kong is located at the eastern Pearl River Delta of the South China Sea in Southeast Asia. With a land mass of 1,104 km2 and a population of 7 million people, Hong Kong is the world’s most densely populated city. Hong Kong is also highly developed and ranks fourth on the UN Human Development Index.

This city is known for its strong role in the trade, business, and tourism industries, and it ranks third as a global financial center (after New York and London). It’s the richest city in the world.

Hong Kong can be broken down into four main parts: 

  • Hong Kong Island: This island is labeled “the heart of Hong Kong,” and this is where you’ll find the majority of its businesses. You can also find lots and lots of skyscrapers, luxury hotels, and quite a few tourist attractions (including the Victoria Peak).
  • Kowloon: This is where you can find most of the museums and markets.
  • The New Territories: This area is known for its wetland parks and temples.
  • Outlying Islands: Hong Kong also has a couple hundred outlying islands. One such island is Lantau Island, which is home to Ngong Ping (where you can find the Giant Buddha and Po Lin Monastery) and Hong Kong Disneyland.

Background

In 1842, the British made Hong Kong a crown colony; the city was under British rule and influence for over 150 years. Hong Kong was released back to China in 1997, under the “one country, two systems” structure. Today, Hong Kong is a Special Administrative Region of China.

Considering its history, Hong Kong is very different from China socially, culturally, politically, and economically:

  • Socially, Hong Kong enjoys greater freedom of speech. The usage of social media such as Facebook and Twitter are allowed.
  • Culturally, the dominating language in Hong Kong is Cantonese (with Traditional Chinese), as opposed to Mandarin (with Simplified Chinese) in China. Hong Kong also has its own education and legal systems adopting the common law.
  • Politically, Hong Kong has its own government and parliament. It also has its own immigration system, so even people from mainland China have to go through immigration checks upon arriving in Hong Kong.
  • Economically, Hong Kong embraces economic freedom and allows the free flow of capital.

Several HKD10 Bills

Travel Tips

Planning a trip to Hong Kong can be a stressful task, especially if you’ve never been before. Here are a few travel tips to help you plan and make your visit a lot more enjoyable. 

Best Time to Visit 

Hong Kong is situated in the subtropical climate zone and has four seasons: a very humid spring, a rainy summer, an amiable autumn, and a cool winter. Hong Kong is subjected to tropical cyclones from May to September. The average annual temperature is 23°C (73.4°F).

Based on the weather, many would agree that the best time to visit Hong Kong is during the months of October and November, when the temperature is pleasant with ample sunshine. 

Transportation

The transportation system of Hong Kong is highly developed and has great coverage. Most signs are in both Traditional Chinese and English, and you can conveniently access most places via:

  • Mass Transit Railway (or MTR) – This is Hong Kong’s railway system that links Hong Kong Island, Kowloon, and New Territories. Trains come in every minute during rush hour.
  • Buses and minibuses
  • Tramways (only on Hong Kong Island)
  • Ferries (between Kowloon and Hong Kong Island, and to the Outlying Islands) 
  • Taxis

If you plan to stay overnight in Hong Kong, you can buy an Octopus card. It can be used to pay for almost all public transport (plus many convenience stores and supermarkets).

A Sign Showing the Name of a MTR Station

Cost

How expensive is it to visit Hong Kong? 

You should plan to spend around HKD1,085 (USD 140) per day. This is just an average, and your own expenses will vary based on your dining, transportation, and lodging preferences. On average, people spend…

  • …HKD205 (USD 26) on meals per day.
  • …HKD55 (USD 7.04) on local transportation per day.
  • …HKD959 (USD 124) on hotels per night (for a couple). 

Other

  • Hong Kong is quite safe to travel to.
  • Many shops in Hong Kong close late, and some are even open twenty-four hours (fast food shops, convenience stores,certain supermarkets, etc.). 
  • There are many bars and clubs, so you can look forward to Hong Kong’s vibrant nightlife. 
  • Hong Kong is a Cantonese-speaking society, but most people do speak basic English because English is compulsory in school. Also, due to historical reasons, English is one of the official languages in Hong Kong. 

2. Must-See Places for a 1-3 Day Trip

If you’re only visiting Hong Kong for a day or two, you may want to prioritize the most popular attractions. Here are our recommendations for a shorter trip. 

1 – Victoria Peak (太平山)

Located on Hong Kong Island, Victoria Peak is not only the island’s highest point but also one of the city’s top attractions. From the top, you gain a whimsical view of the cityscape and Victoria Harbour—if you can, visit in the evening for an even more spectacular sight!

Victoria Peak

How to get there: Take MTR to Central Station and exit at Exit J2. Then, cross the Chater Garden and walk along Garden Road. You’ll see the Peak Tram Terminus on your left. Take the tram to get to the peak.

2 – Mong Kok (旺角)

This is one of the more local parts of the city, famous for shopping and food. The streets of Mong Kok are always crammed with people, especially at night. The area’s unique dynamic blends old shops with new ones, and fashionable restaurants with street stalls. You can find everything from clothes and cosmetics to electronics, sports equipment, and more.

Mong Kok

How to get there: Take MTR to Mong Kok Station and exit at Exit B2 or B3.

3 – Star Ferry (天星小輪)

If you want a great view of Victoria Harbour, take the Star Ferry from Central to Tsim Sha Tsui (or vice-versa). It costs only HKD3.7 (~USD 0.5) and takes less than ten minutes. The ferry is also a great place to take a short rest from the bustling metropolitan area of Hong Kong.

Victoria Harbour

How to get there: Take MTR to Central Station/Hong Kong Station and walk to Central Pier 7. Alternatively, you can take MTR to Tsim Sha Tsui Station/East Tsim Sha Tsui Station and walk to the Tsim Sha Tsui Ferry Pier on Salisbury Road.

4 – Ngong Ping / The Giant Buddha (昂坪 / 天壇大佛)

Located on the more relaxing Lantau Island, the Giant Buddha is one of the world’s largest bronze statues of Buddha, at 34 meters tall. Visitors who want to reach the Buddha must climb up a couple hundred steps or take a drive up the road that leads to it. After such a climb, visitors can walk around and rest at Ngong Ping Village and Ngong Ping Tea House.

Ngong Ping 360

How to get there: Take MTR to Tung Chung Station and then take bus no. 23. Alternatively, you can take the cable car Ngong Ping 360 to better enjoy the scenic view of Lantau Island. 

3. Highly Recommended Places for a 4-7 Day Trip (or Longer)

Will you be staying in Hong Kong a little longer? Great! This will give you ample time to see even more of this beautiful city. Here are the places we recommend you visit during a longer stay. 

5 – Ocean Park (海洋公園)

Ocean Park is a marine-life theme park that offers rides, shows, tours, and family-friendly attractions and activities. One of its main attractions is a roller coaster ride that “dives into the sea”! The theme park is also located in a more scenic part of Hong Kong, and you can enjoy a great seaview in the cable car.

How to get there: Take MTR to Ocean Park Station.

6 – Stanley (赤柱)

Stanley is a beautiful little fishing town by the bay. It’s not very big, but it has tons of small shops and a lovely beach. You can suntan on the beach, take a walk through the trees’ shade, and enjoy a great view of the romantic mansions. To unwind, you can also grab a drink at a coffee shop, check out the food markets, or grab a souvenir for your loved ones.

How to get there: Take MTR to Central Station and exit at Exit D, then take bus no. 6, 6A, 6X, 66, or 260 at Central (Exchange Square) Bus Terminus.

7 – Avenue of Stars & Symphony of Lights (星光大道 / 幻彩詠香江)

The Avenue of Stars showcases Hong Kong’s film industry—you can find the names, signatures, and handprints of the city’s greatest stars on the promenade. There’s even a bronze statue of the legendary Bruce Lee!

Another reason to visit the Avenue of Stars is the Symphony of Lights. This is a light show at Victoria Harbour which incorporates a dazzling array of colorful lights accompanied by music, featuring 44 of Hong Kong’s skyscrapers—both in Kowloon and on the Hong Kong Island side of Victoria Harbour. 

How to get there: Take MTR to East Tsim Sha Tsui Station and exit at Exit J. 

8 – Lan Kwai Fong / Central (蘭桂坊 / 中環)

Central is the core of Hong Kong’s finances and businesses (and where you can find the most skyscrapers per capita). Lan Kwai Fong is located in Central and it’s the place to go for a taste of Hong Kong’s nightlife. All the bars on the street are fairly small, but they have great music, colorful lights, and a great atmosphere. Many of the people who work in Central go there to enjoy some drinks and socialize with friends.

How to get there: Take MTR to Central Station and exit at Exit D2, then walk along D’Aguilar Street to Lan Kwai Fong.

4. Personal Picks

Although Hong Kong is a bustling city full of high rises, almost 70% of Hong Kong is covered by natural or forested areas. Below are my personal picks for those who enjoy nature and want to explore the less “city” side of Hong Kong!

9 – Dragon’s Back (龍脊)

Dragon’s Back is the last leg of the Hong Kong Trail. The path on Dragon’s Back is widely deemed as one of the best urban hikes in Hong Kong. It has a sightseeing platform that provides truly spectacular views of Hong Kong Island and its shoreline

How to get there: Take MTR to Shau Kei Wan Station and exit at Exit A3, then take bus no. 9 at the Shau Kei Wan Bus Terminus.

10 – Tai O (大澳)

With roots going back to the Ming Dynasty (1368 to 1644 A.D.), Tai O Fishing Village is full of history and heritage. Tai O is home to the Tanka, a stilt-house community. You can find boats navigating the channel between houses, cafes offering a relaxing afternoon, and restaurants offering fresh seafood. 

How to get there: Take MTR to Tung Chung Station and then take bus no. 11.

5. Cantonese Survival Phrases

Here are some of the most useful words and phrases for your travels in Hong Kong! 

1. Hello.

Chinese Character: 你好
Romanization: nei5 hou2

2. Thank you.

Chinese Character: 唔該 (when someone offers to help you)
Romanization: m4 goi1

OR

Chinese Character: 多謝 (when someone presents a gift)
Romanization: do1 ze6

3. Bye.

Chinese Character: 再見
Romanization: zoi3 gin3

4. Sorry.

Chinese Character: 對唔住 (to express apology and remorse)
Romanization: deoi3 m4 zyu6

OR

Chinese Character: 唔好意思 (to apologize for minor things or to grab someone’s attention)
Romanization: m4 ho2 ji3 si3

5. Good.

Chinese Character:
Romanization: hou2

6. I don’t understand.

Chinese Character: 我唔明
Romanization: ngo5 m4 ming4

7. Where is the washroom?

Chinese Character: 廁所喺邊呀?
Romanization: ci3 so2 hai2 bin1 aa3

8. How much is this?

Chinese Character: 幾多錢呀?
Romanization: gei2 do1 cin2 aa3

9. I want this.

Chinese Character: 我想要呢個
Romanization: ngo5 soeng2 jiu3 ni1 go3 

10. Help!

Chinese Character: 救命!
Romanization: gau3 ming6

Additional Notes:

You can call either 112 or 999 when you encounter an emergency. These are the most common emergency telephone numbers that can be dialed, free of charge, from most mobile telephones—even if they’re locked.

How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

Would you like to learn a bit more Cantonese before traveling to Hong Kong? With CantoneseClass101.com, you can have your daily dose of Cantonese whenever and wherever you want, through mobile apps, desktop software, and our website. We offer entertaining, engaging, and effective lessons on various aspects of the Cantonese language and culture.

Until now, we’ve delivered more than 750,000,000 lessons to thousands of happy students from all around the globe. You can learn Cantonese with over 1060 audio and video lessons delivered by our knowledgeable and energetic hosts, detailed PDF lesson notes, an abundance of vocabulary learning tools, spaced repetition flashcards, and a lively community to discuss the lessons with fellow learners. What are you waiting for? Download our lessons, enjoy our audio and video files, and start learning now!

And keep in mind that if you prefer a one-on-one learning approach and want to further accelerate your Cantonese learning, you can take advantage of our MyTeacher program

Know that your hard work will pay off, and before you know it, you’ll be speaking Cantonese like a native! 

Before you go, let us know in the comments which Hong Kong locations you want to visit the most, and why! We look forward to hearing from you.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese

The 20+ Best Cantonese Quotes for Learners

Thumbnail

Quotes can be a great tool to help you stay motivated. They also offer cultural insight, provide universal words of wisdom, and tastefully season a pleasant conversation.

Do you want to put some Cantonese quotes in your pocket? We’ve compiled some of the greatest Cantonese quotes with English translations and equivalents, handpicked just for you!

Without further delay, here are the top twenty quotes in Cantonese.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese Table of Contents
  1. Quotes About Life
  2. Quotes About Love
  3. Quotes About Wisdom
  4. Quotes About Success
  5. Bonus: Quotes About Language Learning
  6. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

1. Quotes About Life

A Woman Gazing

What is life all about, and how should a person live? These are questions people have been trying to answer for a very long time. Here are some Cantonese quotes about life to give you some cultural perspective on the topic!  

1. 做人如果無夢想,同條鹹魚有咩分別呀?

Romanization: zou6 jan4 jyu4 gwo2 mou5 mung6 soeng2, tung4 tiu4 haam4 jyu2 jau5 me1 fan1 bit6 aa3
Literal Translation: “If we don’t have any dreams in life, what can distinguish us from a salted fish?”

More about the quote – 

  • Meaning / Equivalent quote: “A man is not old until regrets take the place of dreams.” (John Barrymore)
  • Elaboration: This is a famous quote from Shaolin Soccer, a movie directed by the renowned Hong Kong filmmaker Stephen Chow. We might use this quote, for example, to encourage a friend to chase after his or her dream.
  • Additional notes: Shaolin Soccer is one of the most well-known movies in Hong Kong. Watch the trailer on YouTube!

2. 認真你就輸了

Romanization: jing6 zan1 nei5 zau6 syu1 liu5
Literal Translation: “You lose when you get serious.”

More about the quote – 

  • Meaning / Equivalent quote: “Do not take life too seriously. You will never get out of it alive.” (Elbert Hubbard)
  • Elaboration: This quote is from the title of a book written by novelist Lin Su of Mainland China. It became popular in Hong Kong starting in 2009, and we use it to remind one another not to get too serious or care too much about results.
  • Additional notes: The famous Hong Kong singer Ava released a song, sung in Mandarin, featuring this quote as a title. Check it out!

3. 即使沒有別人給你理由,生命依然值得堅持。

Romanization: zik1 si2 mut6 jau5 bit6 jan4 kap1 nei5 lei5 jau4, sang1 ming6 ji1 jin4 zik6 dak1 gin1 ci4
Literal Translation: “Even if there is no reason to, life is still worth living.”

More about the quote – 

  • Meaning/ Equivalent quote: “Believe that life is worth living and your belief will help create the fact.” (William James)
  • Elaboration: This is a famous quote from the award-winning movie, A Simple Life. We use the quote to console a friend who is a bit down.
  • Additional notes: Deanie Ip, the leading actress of this movie, was awarded for her amazing performance with the Best Actress Award at the 68th Venice International Film Festival. Watch the trailer on YouTube!

4. 仍然自由自我,永遠高唱我歌,走遍千里。

Romanization: jing4 jin4 zi6 jau4 zi6 ngo5, wing5 jyun5 gou1 coeng3 ngo5 go1, zau2 pin3 cin1 lei5
Literal Translation: “Be free, sing your own song, walk your own life.”

More about the quote – 

  • Meaning / Equivalent quote: Be yourself.
  • Elaboration: These are some lyrics from the famous song Boundless Oceans, Vast Skies, sung by the Hong Kong rock band Beyond. We use this quote to encourage someone to be his or her true self.
  • Additional notes: Beyond is the most influential Cantopop band from Hong Kong, prominent in overseas Chinese communities and East Asian countries including Japan and Singapore. In fact, Boundless Oceans, Vast Skies is a must-know song for any HongKonger!

5. 對人誠懇,做事負責,多結善緣,自然多得人的幫助。淡泊明志,隨遇而安,不作非分之想, 心境安泰,必少許多失意之苦。

Romanization: deoi3 jan4 sing4 han2, zou6 si6 fu6 zaak3, do1 git3 sin6 jyun4, zi6 jin4 do1 dak1 jan4 dik1 bong1 zo6. daam6 bok6 ming4 zi3, ceoi4 jyu6 ji4 on1, bat1 zok3 fei1 fan6 zi1 soeng2, sam1 ging2 on1 taai3, bit1 siu2 heoi2 do1 sat1 ji3 zi1 fu2
Literal Translation: “Be sincere, responsible, and nice; you will naturally get help from others. Live a simple life, go with the flow, don’t overthink, be calm and present; you will suffer less when you fail.”

More about the quote – 

  • Meaning / Equivalent quote: The message behind this quote is that a good life will follow naturally if you’re nice and kind, and if you go with the flow.
  • Elaboration: This is a famous quote from Hong Kong’s business tycoon Li Ka-Shing, one of the richest men in the world. We can use this quote to motivate ourselves.
  • Additional notes: Li Ka-Shing is a magnificent businessman—he rose from humble beginnings, built and grew his own business when Hong Kong was still dominated by the Brits, and became Asia’s wealthiest man for many years.

6. 進退怎能隨人潮跌墮,重燃那漸冷卻的火,青春瘋過痛過先不會枉過。 

Romanization: zeon3 teoi3 zam2 nang4 ceoi4 jan4 ciu4 dit3 do6, cung4 jin4 naa5 zim6 laang5 koek3 dik1 fo2, cing1 ceon1 fung1 gwo3 tung3 gwo3 sin1 bat1 wui5 wong2 gwo3
Literal Translation: “We cannot just follow others. Let’s light the dimmed fire, for life is meant to be a roller-coaster ride.”

More about the quote – 

  • Meaning / Equivalent quote: 
      Hope when the moment comes,
      You’ll say
      I, I did it all
      I, I did it all
      I owned every second that this world could give
      I saw so many places, the things that I did
      Yeah with every broken bone
      I swear I lived
      (I Lived, OneRepublic)
  • Elaboration: These are lyrics from the song Queen G by Hong Kong songwriter Gloria Tang. We can use this quote to encourage others to follow their heart.
  • Additional notes: Gloria Tang, also known as G.E.M., is a talented Hong Kong singer-songwriter. She was the only Asian artist featured in the Forbes 30 Under 30 in 2016. Listen to one of her most popular songs, Light Years Away!

2. Quotes About Love

A Heart

Are you madly in love with someone? Or maybe you’re a hopeless romantic? Either way, we think you’ll love these Cantonese love quotes!

7. 人世間所有的相遇,都是久別重逢。

Romanization: jan4 sai3 gaan1 so2 jau5 dik1 soeng1 jyu6, dou1 si6 gau2 bit6 cung4 fung4 
Literal Translation: “All encounters in life are reunions after long times apart.”

More about the quote – 

  • Meaning / Equivalent quote: This quote explains Yuanfen, a concept similar to Karma. The message behind it is that we should cherish those we love, but we must also accept separation from them should it occur.
  • Elaboration: This is a famous quote from The Grandmaster, a movie directed by the internationally renowned Hong Kong film director Wong Kar-Wai. We use the quote to console a friend who is having relationship issues.
  • Additional notes: The Grandmaster is Wong’s most expensive production to date. You can watch the trailer of the movie on YouTube!

8. 人生就像一場舞會,教會你最初舞步的人卻未必能陪你走到散場。

Romanization: jan4 sang1 zau6 zoeng6 jat1 coeng4 mou5 wui2, gaau3 wui5 nei5 zeoi3 co1 mou5 bou6 dik1 jan4 koek3 mei6 bit1 nang4 pui4 nei5 zau2 dou3 saan3 coeng4 
Literal Translation: “Life is like a ball, the one who teaches you how to dance may not be able to accompany you until the end.”

More about the quote – 

  • Meaning / Equivalent quote: Life is full of ups and downs, and your first love may not be your last.
  • Elaboration: This quote is from Eileen Chang, a famous Chinese-born American essayist, novelist, and screenwriter. We use this quote to offer condolence to a friend who has just broken up with their first love.
  • Additional notes: Chang is one of the best female Chinese writers of all time. Read her books to gain insight on the Chinese view of love and romance!

9. 不如我哋從頭嚟過。

Romanization: bat1 jyu4 ngo5 dei6 cung4 tau4 lei4 gwo3
Literal Translation: “How about we start over again?”

More about the quote – 

  • Meaning / Equivalent quote: The message behind this quote is to never take anything for granted.
  • Elaboration: It’s from the movie Happy Together, directed by the famous filmmaker Wong Kar-Wai and featuring the handsome Leslie Cheung. In the movie, the main character lost the love of his life because he did not cherish him when he had the chance to. We may use this quote to try reconciling with an ex, for example.
  • 10. 成世人流流長,總會愛上幾個人渣。

    Romanization: seng4 sai3 jan4 lau4 lau4 coeng4, zung2 wui5 oi3 soeng5 gei2 go3 jan4 zaa1
    Literal Translation: “Life is long, no wonder we would fall in love with a few scoundrels in our lifetimes.”

    More about the quote – 

    • Meaning / Equivalent quote: “We are all fools in love.” (Pride and Prejudice, Jane Austen)
    • Elaboration: This is a famous quote from the movie Love in the Buff. We use this quote to console a friend who was betrayed by her lover.
    • Additional notes: You can learn more about love and relationships from a HongKonger’s perspective in the movie Love in the Buff. Check out its trailer!

    11. 世界上最遙遠的距離,不是生與死,而是我站在你面前,你卻不知道我愛你。

    Romanization: sai3 gaai3 soeng6 zeoi3 jiu4 jyun5 dik1 keoi5 lei4, bat1 si6 sang1 jyu5 sei2, ji4 si6 ngo5 zaam6 zoi6 nei5 min6 cin4, nei5 koek3 bat1 zi1 dou3 ngo5 oi3 nei5 
    Literal Translation: “The furthest distance in this world is not life and death. It is that I am standing in front of you, but you don’t know I love you.”

    More about the quote – 

    • Meaning / Equivalent quote: “If you love someone, tell them. For hearts are often broken by words left unspoken.” (Stephanie Roogle)
    • Elaboration: This quote is from Hong Kong author Amy Cheung. We use this quote to encourage a friend to express his or her love.
    • Additional notes: Amy Cheung is one of Hong Kong’s most popular writers, and she’s very well-known for her books on love and relationships. She was one of China’s ten richest authors in 2013!

    12. 情場不是超級市場,請勿薄利多銷。

    Romanization: cing4 coeng4 bat1 si6 ciu1 kap1 si5 coeng4, cing2 mat6 bok6 lei6 do1 siu1
    Literal Translation: “The realm of love is not a supermarket; please don’t sell with small profit for quick turnover.”

    More about the quote – 

    • Meaning / Equivalent quote: Love is priceless. / Quality over quantity.
    • Elaboration: This is a famous quote from Cantopop lyricist Richard Lam. We use this quote to encourage one to cherish love.

    CantoneseClass101.com has a vocabulary list dedicated to love quotes. Check it out for more bittersweet words on romance! 


    3. Quotes About Wisdom

    Light Bulbs

    What does it mean to be wise, and how is wisdom attained? Here are some Cantonese quotes on the topic to inspire and enlighten you.

    13. 出嚟行,遲早要還 。

    Romanization: ceot1 lei4 haang4, ci4 zou2 jiu3 waan4
    Literal Translation: “This is expected.”

    More about the quote – 

    • Meaning / Equivalent quote: What goes around comes around.
    • Elaboration: This is a famous quote from the movie Infernal Affairs. We use the quote to let our friends know that we have been expecting the consequences of our actions.
    • Additional notes: Martin Scorsese’s The Departed, which won the Academy Award for Best Picture, was actually a remake of Infernal Affairs!

    14. 是非只因強出口,煩惱只為強出頭 。

    Romanization: si6 fei1 zi2 jan1 koeng5 ceot1 hau2, faan4 nou5 zi2 wai6 koeng5 ceot1 tau4
    Literal Translation: “Gossip comes from the mouth, trouble comes from the head.”

    More about the quote – 

    • Meaning / Equivalent quote: Both gossip and trouble are usually self-created.
    • Elaboration: This is from the famous novel The Smiling, Proud Wanderer, written by Hong Kong Wuxia novelist Louis Cha. These words remind us to stay out of others’ business.
    • Additional notes: Louis Cha is Hong Kong’s most famous writer and his Wuxia novels are well-known in every Chinese community. He’s sold over 100 million copies of his works worldwide, excluding pirated copies. He even has an asteroid named after him!

    15. 就算一張廁紙、一條底褲,都有佢本身嘅用處 。

    Romanization: zau6 syun3 jat1 zoeng1 ci3 zi2, jat1 tiu4 dai2 fu3, dou1 jau5 keoi5 bun2 san1 ge3 jung6 cyu3 
    Literal Translation: “Even toilet paper and an undergarment have their own values.”

    More about the quote – 

    • Meaning / Equivalent quote: Everyone is of value.
    • Elaboration: This quote is from Hong Kong filmmaker Stephen Chow’s movie From Beijing with Love. We use the quote to promote the idea of self-worth.
    • Additional notes: This movie is a spoof of the James Bond films, and it contains lots of cultural and satirical elements. 

    16. 和諧唔係一百個人講同一番說話,和諧係一百個人有一百句唔同說話之餘,又互相尊重。 

    Romanization: wo4 haai4 m4 hai6 jat1 baak3 go3 jan4 gong2 tung4 jat1 faan1 syut3 waa6, wo4 haai4 hai6 jat1 baak3 go3 jan4 jau5 jat1 baak3 geoi3 m4 tung4 syut3 waa6 zi1 jyu4, jau6 wu6 soeng1 zyun1 zung6 
    Literal Translation: “Harmony is not 100 people saying the same thing; it is about 100 people saying different things while respecting each other.”

    More about the quote – 

    • Meaning / Equivalent quote: “One of the most sincere forms of respect is actually listening to what another has to say.” (Bryant H. McGill)
    • Elaboration: This quote is from the Cantonese drama When Heaven Burns. We use the quote to defend ourselves when someone forces his/her opinion on us. We can also use it to encourage someone to embrace new ideas.
    • Additional notes: When Heaven Burns is a unique Cantonese drama in many ways. It centers around the spirit of Rock ‘N’ Roll, humanity, religion, and politics. It gained a strong cult following instantly and was very popular among the younger generation.

    17. 寧可哭得理直氣壯,也不願意笑得鬼鬼祟祟。

    Romanization: ning4 ho2 huk1 dak1 lei5 zik6 hei3 zong3, jaa5 bat1 jyun6 ji3 siu3 dak1 gwai2 gwai2 seoi6 seoi6
    Literal Translation: “I’d rather cry boldly than laugh sneakily.”

    More about the quote – 

    • Meaning / Equivalent quote: The message behind this quote is that we should stand firm for justice.
    • Elaboration: It’s a famous quote from Hong Kong’s award-winning lyricist Albert Leung. We use it to encourage others to embrace and defend justice and righteousness.
    • Additional notes: Almost all HongKongers know at least a few songs written by Albert Leung. He has written over 3500 song lyrics!

    4. Quotes About Success

    A Man Climbing Up a Mountain

    Do you have big plans for the future or concerns about an upcoming project? Maybe one of these Cantonese quotes about success can motivate and encourage you. 

    18. 三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮。

    Romanization: saam1 go3 cau3 pei4 zoeng6, sing3 gwo3 jat1 go3 zyu1 got3 loeng6
    Literal Translation: “Three cobblers with their wits combined exceed that of Zhuge Liang.”

    More about the quote – 

    • Meaning / Equivalent quote: Two heads are better than one.
    • Elaboration: Zhuge Liang was a very famous military strategist in the Three Kingdoms period (220-280 AD). His work is often compared to that of Sun Tzu, who wrote The Art of War. We use this quote to promote teamwork.
    • Additional notes: Zhuge Liang is the hero in Romance of the Three Kingdoms, one of Chinese literature’s Four Great Classical Novels. It’s a great historical novel written in the fourteenth century—highly recommended!

    19. 賺錢靠機遇,成功靠信譽。

    Romanization: zaan6 cin2 kaau3 gei1 jyu6, sing4 gung1 kaau3 seon3 jyu6
    Literal Translation: “Earning money depends on luck; success depends on trust.”

    More about the quote – 

    • Meaning / Equivalent quote: “Honesty is the first chapter of the book Wisdom.” (Thomas Jefferson)
    • Elaboration: This is a famous quote from Hong Kong’s business tycoon Li Ka-Shing, one of the richest men in the world. We can use this quote to emphasize the importance of trust and reputation in achieving ultimate success.
    • Additional notes: As mentioned before, Li Ka-Shing is a magnificent businessman. He’s also very generous in sharing his tips to success!

    20. 當你放下面子賺錢的時候,說明你已經懂事了。當你用錢賺回面子的時候,說明你已經成功了。

    Romanization: dong1 nei5 fong3 haa6 min6 zi2 zaan6 cin2 dik1 si4 hau6, syut3 ming4 nei5 ji5 ging1 dung2 si6 liu5. dong1 nei5 jung6 cin2 zaan6 wui4 min6 zi2 dik1 si4 hau6, syut3 ming4 nei5 ji5 ging1 sing4 gung1 liu5 
    Literal Translation: “When you earn money by letting go of your Face (ego), you have become mature. When you earn your Face (ego) with money, you succeed.”

    More about the quote – 

    • Meaning / Equivalent quote: When ego is lost, limitations are lost.
    • Elaboration: Yet another quote from Hong Kong’s most successful businessman, Li Ka-Shing. We can use this quote to remind someone to let go of their ego.
    • Additional notes: Face,” or in Chinese 面 (min2), is a unique concept in Chinese society. This concept of cultural etiquette in Hong Kong describes one’s status, dignity, and integrity. “Face” can also be thought of as the feeling of being respected and honored by others. 

    See our vocabulary list of success quotes for even more inspiring words! 

    5. Bonus: Quotes About Language Learning

    Fancy diving deeper into Cantonese after learning these interesting and insightful quotes? Then let us share a few language learning quotes with you, too!

    Bonus Quote 1 –

    Chinese Character: 新語言就係新生命。
    Romanization: san1 jyu5 jin4 zau6 hai6 san1 sang1 ming6
    Meaning: A new language is a new life.

    Bonus Quote 2 –

    Chinese Character: 我嘅語言界限就係我個世界嘅界限。
    Romanization: ngo5 ge3 jyu5 jin4 gaai3 haan6 zau6 hai6 ngo5 go3 sai3 gaai3 ge3 gaai3 haan6
    Meaning: The limits of my language are the limits of my world.

    Bonus Quote 3 –

    Chinese Character: 識多一個語言,就擁有多一個靈魂。
    Romanization: sik1 do1 jat1 go3 jyu5 jin4, zau6 jung2 jau5 do1 jat1 go3 ling4 wan4
    Meaning: To have another language is to possess a second soul.

    And of course, we have a list of more language learning quotes for you to study. 

    6. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

    With CantoneseClass101.com, you can have your daily dose of Cantonese whenever and wherever you want, through mobile apps, desktop software, and our website. We offer entertaining, engaging, and effective lessons on various aspects of the Cantonese language and culture.

    Until now, we’ve delivered more than 750,000,000 lessons to thousands of happy students from all around the globe. You can learn Cantonese with over 1060 audio and video lessons delivered by our knowledgeable and energetic hosts, detailed PDF lesson notes, an abundance of vocabulary learning tools, spaced repetition flashcards, and a lively community to discuss the lessons with fellow learners. What are you waiting for? Download our lessons, enjoy our audio and video files, and start learning now!

    And keep in mind that if you prefer a one-on-one learning approach and want to further accelerate your Cantonese learning, you can take advantage of our MyTeacher program

    Know that your hard work will pay off, and before you know it, you’ll be speaking Cantonese like a native! 

    Before you go, let us know in the comments which of these quotes is your favorite, and why! We look forward to hearing from you.

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Cantonese

Your Guide to Basic Cantonese for Business

Thumbnail

The world of work can be wildly different from one country to another, and when traveling somewhere—either permanently or as a visitor—you’ll have to quickly leave a good impression to make the best of your new business environment. Mastering the local language certainly helps. 

This is just as true for visitors to Hong Kong as it is for visitors to any other country. Even though English is one of the official languages, many local businesses and companies prefer candidates who can speak Cantonese. Knowing even basic Cantonese for business will definitely help you maintain good relationships with your colleagues and business partners!

Can’t wait to put some Cantonese business phrases in your pocket? Keep reading and let CantoneseClass101.com give you a hand! Here, you’ll find the phrases you need with examples to help you navigate Hong Kong’s business world.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Business Words and Phrases in Cantonese Table of Contents
  1. Nailing a Job Interview
  2. Interacting with Coworkers
  3. Sounding Smart in a Meeting
  4. Handling Business Phone Calls and Emails
  5. Going on a Business Trip
  6. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

1. Nailing a Job Interview

Job Interview

Fancy getting a job in Hong Kong? Learn the Cantonese business phrases below to nail your job interview, and don’t miss our article on How to Find a Job in Hong Kong!

Talking about your university

Chinese Character: 我喺_____畢業。
Romanization: ngo5 hai2 __________ bat1 jip6
Meaning: “I graduated from __________.”

Example 

  • Chinese Character: 我喺中⽂⼤學畢業。
  • Romanization: ngo5 hai2 zung1 man4 daai6 hok6 bat1 jip6
  • Meaning: “I graduated from The Chinese University of Hong Kong.”

Talking about your major

Chinese Character: 我主修_____。
Romanization: ngo5 zyu2 sau1 __________
Meaning: “I majored in __________.”

Example  

  • Chinese Character: 我主修數學。
  • Romanization: ngo5 zyu2 sau1 sou3 hok6
  • Meaning: “I majored in mathematics.”

Talking about your current job

Chinese Character: 直⾄現時為⽌,我係_____嘅_____。
Romanization: zik6 zi3 jin6 si4 wai4 zi2, ngo5 hai6 ______ ge3 ______
Meaning: “Until now, I have been working as ______ at ______.”

Example 

  • Chinese Character: 直⾄現時為⽌,我係ABC公司嘅會計。
  • Romanization: zik6 zi3 jin6 si4 wai4 zi2, ngo5 hai6 ABC gung1 si1 ge3 wui6 gai3
  • Meaning: “Until now, I have been working as an accountant at ABC Company.”

Talking about your work experience

Chinese Character: 我仲做過_____。
Romanization: ngo5 zung6 zou6 gwo3 _________
Meaning: “I also have experience as a(n)__________.”

Example 

  • Chinese Character: 我仲做過項目經理。
  • Romanization: ngo5 zung6 zou6 gwo3 hong6 muk6 ging1 lei5
  • Meaning: “I also have experience as a project manager.”

Talking about your desire to make the move

Chinese Character: 因為我想_____。
Romanization: jan1 wai6 ngo5 soeng2_____
Meaning: “Because I want to_____.”

Example 

  • Chinese Character: 因為我想增值⾃己。
  • Romanization: jan1 wai6 ngo5 soeng2 zang1 zik6 zi6 gei2
  • Meaning: “Because I want to progress (myself).”

Talking about why you want to work for the company

Chinese Character: 我鍾意_____,同埋想嘗試其他嘢。
Romanization: ngo5 zung1 ji3_____, tung4 maai4 soeng2 soeng4 si3 kei4 taa1 je5.
Meaning: “I like_____, and I wanted to try something else.”

Example 

  • Chinese Character: 我鍾意接受挑戰,同埋想嘗試其他嘢。
  • Romanization: ngo5 zung1 ji3 zip3 sau6 tiu1 zin3, tung4 maai4 soeng2 soeng4 si3 kei4 taa1 je5
  • Meaning: “I like challenges, and I wanted to try something else.”

2. Interacting with Coworkers

A Group of People Chatting

Want to connect with your coworkers or business partners in Hong Kong? In this section, we’ll cover some Cantonese business language for communicating with your coworkers, both in the workplace and out! 

Starting a conversation when you haven’t talked in a while

Chinese Character: 近排點呀?
Romanization: gan6 paai4 dim2 aa3
Meaning: “How’s it going recently?”

Example 

  • Chinese Character: 早晨呀,Tim, 近排點呀? 
  • Romanization: zou2 san4 aa3, Tim, gan6 paai4 dim2 aa3
  • Meaning: “Good morning Tim, how’s it going recently?”

Inquiring about that person’s team at work

Chinese Character: 你條Team最近忙咩呀?
Romanization: nei5 tiu4 Team zeoi3 gan6 mong4 me1 aa3
Meaning: “What is your team busy with recently?”

Example 

  • Chinese Character: 好耐冇見,你條Team最近忙咩呀?
  • Romanization: hou2 noi6 mou5 gin3, nei5 tiu4 Team zeoi3 gan6 mong4 me1 aa3
  • Meaning: “It’s been a while since we last met. What is your team busy with recently?”

Telling them where you’re headed

Chinese Character: 我要去_____。
Romanization: ngo5 jiu3 heoi3  ______
Meaning: “I am going to  ______.”

Example 

  • Chinese Character: 我要去會議室。
  • Romanization: ngo5 jiu3 heoi3 wui6 ji5 sat1
  • Meaning: “I am going to the meeting room.”

Telling them what you like

Chinese Character: 我鍾意_____。
Romanization: ngo5 zung1 ji3 _________
Meaning: “I like__________.”

Example 

  • Chinese Character: 我鍾意藍色。
  • Romanization: ngo5 zung1 ji3 laam4 sik1
  • Meaning: “I like the color blue.”

Telling them what you don’t like

Chinese Character: 我唔鍾意_____。
Romanization: ngo5 m4 zung1 ji3_____
Meaning: “I don’t like_____.”

Example 

  • Chinese Character: 我唔鍾意呢個project。
  • Romanization: ngo5 m4 zung1 ji3 ni1 go3 project
  • Meaning: “I don’t like this project.”

Letting your coworker know that you’re leaving

Chinese Character: 我走先喇。
Romanization: ngo5 zau2 sin1 laa3
Meaning: “I have to go now.”

Example 

  • Chinese Character: 我走先喇,聽日見!
  • Romanization: ngo5 zau2 sin1 laa3, ting1 jat6 gin3
  • Meaning: “I have to go now, see you tomorrow!”
Business Phrases

3. Sounding Smart in a Meeting

Share your ideas and opinions with team members by using some practical Cantonese for business meetings!

Giving suggestions

Chinese Character: 你應該_____。
Romanization: nei5 jing1 goi1_____
Meaning: “You should_____.”

Example 

  • Chinese Character: 你應該接受挑戰。
  • Romanization: nei5 jing1 goi1 zip3 sau6 tiu1 zin3
  • Meaning: “You should accept the challenge.”

Commenting on a suggestion

Chinese Character: 你嘅建議_____。
Romanization: nei5 ge3 gin3 ji5_____
Meaning: “Your suggestion_____.”

Example 

  • Chinese Character: 你嘅建議不獲採納。
  • Romanization: nei5 ge3 gin3 ji5 bat1 wok6 coi2 naap6
  • Meaning: “Your suggestion was not accepted.”

Expressing your opinion

Chinese Character: 我認為_____。
Romanization: ngo5 jing6 wai4  ______
Meaning: “I think  ______.”

Example 

  • Chinese Character: 我認為我哋要擴展服務供應。
  • Romanization: ngo5 jing6 wai4 ngo5 dei6 jiu3 kong3 zin2 fuk6 mou6 gung1 jing3
  • Meaning: “I think that we should broaden our offer.”

Showing your agreement

Chinese Character: 我同意_____。
Romanization: ngo5 tung4 ji3 _________
Meaning: “I agree (with) __________.”

Example 

  • Chinese Character: 我同意你嘅⽅案,我哋應該喺尖沙咀開分店。
  • Romanization: ngo5 tung4 ji3 nei5 ge3 fong1 on3, ngo5 dei6 jing1 goi1 hai2 zim1 saa1 zeoi2 hoi1 fan1 dim3
  • Meaning: “I agree with your proposal that we should open a branch in Tsim Sha Tsui.”

Showing your disagreement

Chinese Character: 我嘅諗法唔同。
Romanization: ngo5 ge3 lam2 faat3 m4 tung4
Meaning: “I have a different opinion.”

Example 

  • Chinese Character: 我嘅諗法唔同,我哋要有新嘢畀個市場。
  • Romanization: ngo5 ge3 lam2 faat3 m4 tung4, ngo5 dei6 jiu3 jau5 san1 je5 bei2 go3 si5 coeng4
  • Meaning: “I would not agree with you. We have to bring something new to the market.”

Providing feedback on a suggestion

Chinese Character: 聽起嚟_____。
Romanization: teng1 hei2 lei4 _________
Meaning: “Sounds like _________.”

Example 

  • Chinese Character: 聽起嚟有啲複雜。
  • Romanization: teng1 hei2 lei4 jau5 di1 fuk1 zaap6
  • Meaning: “This sounds a little bit complicated.”

4. Handling Business Phone Calls and Emails

A Lady Having a Phone Call at Work

Now, let’s go over some useful phrases to help you do business in Cantonese over the phone or through email.

Picking up the phone

Chinese Character: 聽電話
Romanization: teng1 din6 waa2
Meaning: “to pick up the phone”

Example 

  • Chinese Character:  ⼀聽到電話響,⽴即聽電話。
  • Romanization: jat1 teng1 dou2 din6 waa2 hoeng2, laap6 zik1 teng1 din6 waa2
  • Meaning: “Once you hear the telephone ring, please pick up the phone immediately.”

Introducing yourself over the phone

Chinese Character: 喂,我係_____。
Romanization: wai2, ngo5 hai6 _________
Meaning: “Hello, this is__________.”

Example 

  • Chinese Character: 喂,我係日新公司嘅李家明。
  • Romanization: wai2, ngo5 hai6 jat6 san1 gung1 si1 ge3 lei5 gaa1 ming4
  • Meaning: “Hello, this is Sun New company’s Li Ka Ming.”

Letting the other person know what you’d like to discuss

Chinese Character: 我想傾下_____。
Romanization: ngo5 soeng2 king1 haa5_____
Meaning: “I want to discuss_____.”

Example

  • Chinese Character: 我想傾吓啲細節。
  • Romanization: ngo5 soeng2 king1 haa5 dik1 sai3 zit3
  • Meaning: “I want to discuss the details.”

Asking if there’s anything else

Chinese Character: 仲有冇其他嘢?
Romanization: zung6 jau5 mou5 kei4 taa1 je5
Meaning: “Anything else?”

Example

  • Chinese Character: 仲有冇其他嘢我可以幫到你?
  • Romanization: zung6 jau5 mou5 kei4 taa1 je5 ngo5 ho2 ji5 bong1 dou2 nei5
  • Meaning: “Is there anything else I can do to help?”

Replying to an email

Chinese Character: 覆電郵
Romanization: fuk1 din6 jau4
Meaning: “to reply to an email”

Example 

  • Chinese Character: 我嘅主要工‎作係覆電郵。
  • Romanization: ngo5 ge3 zyu2 jiu3 gung1 zok3 hai6 fuk1 din6 jau4
  • Meaning: “My main task is to reply to emails.”

Greeting someone in an email

Chinese Character: _____你好:
Romanization: _____nei5 hou2
Meaning: “Hello _____,”

Example 

  • Chinese Character: 陳先生你好:
  • Romanization: can4 sin1 saang1 nei5 hou2
  • Meaning: “Hello Mr. Chan,”

Thanking someone for his/her support

Chinese Character: 感謝你的支持。
Romanization: gam2 ze6 nei5 dik1 zi1 ci4
Meaning: “Thank you for your support.”

Example 

  • Chinese Character: 我們非常感謝你的支持。
  • Romanization: ngo5 mun4 fei1 soeng4 gam2 ze6 nei5 dik1 zi1 ci4
  • Meaning: “We appreciate your support a lot.”

Asking for a meeting

Chinese Character: 我想約_____開會。
Romanization: ngo5 soeng2 joek3 _________ hoi1 wui2
Meaning: “I would like to set up a meeting for _________.”

Example 

  • Chinese Character: 我想約星期⼀開會。
  • Romanization: ngo5 soeng2 joek3 sing1 kei4 jat1 hoi1 wui2
  • Meaning: “I would like to set up a meeting for Monday.”

5. Going on a Business Trip

Business Trip

If you’re traveling to Hong Kong for work, memorize these phrases to successfully navigate your business trip in Cantonese!

Checking in with a reservation

Chinese Character: 訂咗房。
Romanization: deng6 zo2 fong2
Meaning: “(I’ve) made a reservation.”

Example

  • Chinese Character: 我姓張,已經訂咗房。
  • Romanization: ngo5 sing3 zoeng1, ji5 ging1 deng6 zo2 fong2
  • Meaning: “I have a reservation under Cheung.”

Asking about room vacancy

Chinese Character: 今晚有冇房?
Romanization: gam1 maan1 jau5 mou5 fong2
Meaning: “Do you have a vacant room for tonight?”

Example

  • Chinese Character: 你好,今晚有冇房?
  • Romanization: nei5 hou2, gam1 maan1 jau5 mou5 fong2
  • Meaning: “Hello, do you have a vacant room for tonight?”

Asking for guidelines/permission

Chinese Character: 我可唔可以_____?
Romanization: ngo5 ho2 m4 ho2 ji5_____
Meaning: “Can I_____?”

Example

  • Chinese Character: 我可唔可以用商務中心?
  • Romanization: ngo5 ho2 m4 ho2 ji5 jung6 soeng1 mou6 zung1 sam1
  • Meaning: “Can I use the business center?”

Checking out

Chinese Character: 退房
Romanization: teoi3 fong2
Meaning: “check out”

Example

  • Chinese Character: 唔該,我想退房。
  • Romanization: m4 goi1, ngo5 soeng2 teoi3 fong2
  • Meaning: “Excuse me, I would like to check out.”

Expressing your needs

Chinese Character: 我要_____。
Romanization: ngo5 jiu3_____
Meaning: “I need_____.”

Example 

  • Chinese Character: 我要間非吸煙單⼈房。
  • Romanization: ngo5 jiu3 gaan1 fei1 kap1 jin1 daan1 jan4 fong2
  • Meaning: “I would like to have a non-smoking single room.”

Asking for directions

Chinese Character: _____ 喺邊度?
Romanization: _________ hai2 bin1 dou6
Meaning: “Where is _________?”

Example 

  • Chinese Character: 會議室喺邊度?
  • Romanization: wui6 ji5 sat1 hai2 bin1 dou6
  • Meaning: “Where is the meeting room?”

6. How CantoneseClass101.com Can Help You Learn More Cantonese

Now that you’ve learned the basic business phrases, are you interested in picking up even more Cantonese? 

With CantoneseClass101.com, you can have your daily dose of Cantonese whenever and wherever you want, through mobile apps, desktop software, and our website. We offer entertaining, engaging, and effective lessons on various aspects of the Cantonese language and culture.

Until now, we’ve delivered more than 750,000,000 lessons to thousands of happy students from all around the globe. You can learn Cantonese with over 1060 audio and video lessons delivered by our knowledgeable and energetic hosts, detailed PDF lesson notes, an abundance of vocabulary learning tools, spaced repetition flashcards, and a lively community to discuss the lessons with fellow learners. What are you waiting for? Download our lessons, enjoy our audio and video files, and start learning now!

And keep in mind that if you prefer a one-on-one learning approach and want to further accelerate your Cantonese learning, you can take advantage of our MyTeacher program

Know that your hard work will pay off, and before you know it, you’ll be speaking Cantonese like a native! 

Before you go, let us know in the comments if there are any business phrases or situations we didn’t cover. We’ll do our best to help you out.

Happy learning, and good luck with your business endeavors!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Business Words and Phrases in Cantonese