Start Learning Cantonese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Can anyone translate this song into Inglês?

barbara.cavalcante.silva_16905
New in Town
Posts: 3
Joined: May 8th, 2014 2:36 am

Can anyone translate this song into Inglês?

Postby barbara.cavalcante.silva_16905 » July 9th, 2014 2:46 pm

Can anyone translate this song into Inglês?

https://www.youtube.com/watch?v=J8qJc3RXW6A


I'm beginning student, I still do not know Cantonese. But I love this song and I was wondering if someone could translate it.

Ps:. Excuse me for my bad english. The truth is I do not know English, but I am on this site because I can not find Cantonese courses for my language (Portuguese).

Thank you!


Title: 睹仔自嘆 Dou Zai Zi Taan (version 2)

0:25 - 0:33
春酒绿 夜灯红 笙歌起自玉楼中
Ceon zau luk je dang hung saang go hei zi juk lau zung

0:37 - 0:45
莫道风流如幻梦 花月良宵意万重
Mok dou fung lau jyu waan mung faa jyut loeng siu ji maan cung

0:46 - 0:49
无关锁 广寒宫
Mou gwaan so gwong hon gung

0:54 - 0:57
任君陶醉入花丛
Jam gwan tou zeoi jap faa cung

0:57 - 1:01
天花舞 若游龙
Tin faa mou je jau lung

1:02 - 1:05
魂销未 问东风
Wan siu mei man dung fung

1:06 - 1:09
且将愁怀付与一梦中
Ce zoeng sau waai fu jyu jat mung zung

1:14 - 1:21
今宵双飞燕 明日又西东
Gam siu soeng fei jin Ming jat jau sai dung

1:22 - 1:29
人如山与水 何处不相逢
Jan jyu saan jyu seoi ho cyu bat soeng fung

ill_marketing_intern
Been Around a Bit
Posts: 28
Joined: May 8th, 2014 5:23 am

Re: Can anyone translate this song into Inglês?

Postby ill_marketing_intern » July 9th, 2014 6:59 pm

Hi barbara.cavalcante.silva,

Interesting! I have only heard the original version (http://youtu.be/eN68W2fWwR0), not this one.
Apparently this Malaysian singer take the song and changed the lyrics for this version.

What's more interesting is, although the original version's lyrics are about a gambler loosing all his money and ends up living on the street; this 2nd version is about men getting drunk and going to brothels... Therefore sorry that we cannot translate the lyrics for you.

Olivia
Team CantoneseClass101.com

Learn CantoneseClass101.com in the Fastest, Easiest and Most Fun Way. Get Your FREE Lifetime Account in 7 Seconds!
barbara.cavalcante.silva_16905
New in Town
Posts: 3
Joined: May 8th, 2014 2:36 am

Re: Can anyone translate this song into Inglês?

Postby barbara.cavalcante.silva_16905 » July 13th, 2014 10:14 pm

Thanks for replying, Olivia. I was very curious to know what it was about this song. You gave me a good help! :D

I think I know all existing versions of this song. This song is very good. I heard she was very popular in Hong Kong. This song is one of the reasons I want to learn Cantonese. :D

ill_marketing_intern
Been Around a Bit
Posts: 28
Joined: May 8th, 2014 5:23 am

Re: Can anyone translate this song into Inglês?

Postby ill_marketing_intern » July 14th, 2014 8:15 pm

Now I'm curious! Will check out other versions of this song! haha~
Keep up the good work! And best of luck in learning Cantonese!! :D

Olivia
Team CantoneseClass101.com

barbara.cavalcante.silva_16905
New in Town
Posts: 3
Joined: May 8th, 2014 2:36 am

Re: Can anyone translate this song into Inglês?

Postby barbara.cavalcante.silva_16905 » July 15th, 2014 7:25 pm

Here are some more versions: these two have a different letter, speaks Looks like something about pork. But it has a similar melody.
https://www.youtube.com/watch?v=kzIzcEufDoU and https://www.youtube.com/watch?v=X7FPsxVgMMM

This is the letter of the original version and also has the letter version of Malaysian singer, Liu Jun Er, in one song.
https://www.youtube.com/watch?v=F8eZWFEcpPc

This is the version of Cheng Kam Cheong 郑锦昌 that has the same letter as the original version. It is very good!

https://www.youtube.com/watch?v=YQOnUNGTA-Q

ill_marketing_intern
Been Around a Bit
Posts: 28
Joined: May 8th, 2014 5:23 am

Re: Can anyone translate this song into Inglês?

Postby ill_marketing_intern » July 16th, 2014 8:09 pm

Hahaha you really like this song! :lol:
Thanks for the links!

Olivia
Team CantoneseClass101.com

Return to “General Discussion and Help Learning Cantonese”