Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

大家好,我是Olivia。
歡迎收看「香港節日系列」。
大家都知道,香港是中西文化交匯點,
所以慶祝的節日亦有中有西。
我們會在這25集介紹香港慶祝的中國傳統節日和西方節日。
我們就由最重要的節日開始吧,那就是農曆新年了。
農曆新年按照農曆曆法,所以每年不同日子。
例如,2014年的農曆新年是在1月31日。
而在2015年,就是2月19日。
你知道在農曆新年應該穿什麼顏色的衣服嗎?
我會在這影片最後公佈答案。
農曆新年前後都有很多傳統習俗。
新年前大家都忙著辦年貨,封利是,剪頭髮,買新衣服,年廿八還要大掃除。
而年三十晚一家人就會聚集一起,齊齊整整地吃團年飯。
到了年初一人人都會到長輩家拜年,以及到寺廟上頭炷香。
年初二則繼續到其他人家裡拜年,到了晚上就有煙花匯演,非常熱鬧。
拜年的時候,每個人都會說一些好意頭的賀詞,
例如恭喜發財,財源廣進,笑口常開等。
而屋主亦會以揮春及年花裝飾家居,
而且準備利是,全盒和年糕,招待來拜年的親友。
新年吃年糕,是因為它聽來跟「年高」一樣,寓意年年高升。
農曆新年最有趣的地方,就是派利是。
利是,其實是一個紅色或金色的小信封,內裡放了錢。
每一位已婚人士會準備很多利是,來派給未婚的親友,
以及一些平時常常幫助你的人,例如大廈管理員以及清潔工人。
藉著派利是,將祝福和好運帶給他們。
很多公司也會向員工派發開工利是,祝願新一年事事順利。
你以為新年期間任何時候都可以拜年嗎?
那就得注意,年初三是「赤口」,
是個不吉利的日子,所以通常不會外出拜年。
也是個好藉口休息一下。
現在就來揭曉問題的答案。
你知道在農曆新年應該穿什麼顏色的衣服嗎?
在農曆新年是應該穿紅色衣服的,
因為紅色在中國文化代表喜慶和好運。
而黑色和白色則代表死亡,
是新年的禁忌。
所以記住千萬不要在新年穿一身黑或白。
你覺得這一集怎麼樣?有沒有學到一些有趣的知識?
在你的國家,是怎樣慶祝新年的呢?
在CantoneseClass101.com留言,和我們分享吧。
下次見!

17 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

CantoneseClass101.com
Friday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

在你的國家,是怎樣慶祝新年的呢?

In your country, how do people celebrate New Year?

CantoneseClass101.comVerified
Tuesday at 9:41 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jonathan,


Thank you for your messages and for sharing with us your experiences.


In case we participate in any meetups we'll surely inform everyone :wink:


If you have any doubts, please contact us.


Cristiane.

Team CantoneseClass101.com

Jonathan
Monday at 1:01 am
Your comment is awaiting moderation.

Just out of curiosity, have any of you attended a 'Meetup.com' Cantonese-English language exchange here in HK? There are 2 Cantonese-English Meetup groups, one based in Kowloon that meets on Wed. evenings at 7:30pm and a Central based one that meets on Thurs. evenings at 7pm and Sun. mornings. Each meetup lasts for 2 hours. The Central group has more attendees, in general. I unfortunately cannot make the Thurs. one as I get off work at 7pm. Sun. mornings, I have church commitments. I previously attended a Group based language class( which prevented me from attending Wed. Kowloon meetups) but stopped last Nov. due to health and work responsibilities. So now I will see if I can make the Wed. evening Kowloon meetings, but work responsibilities may take its toll..


In any case, it is so good to be back on this site. 2016 was full of challenges, but I am optimistic that 2017 will be wonderful, fruitful, and blessed year.

Jonathan
Monday at 12:37 am
Your comment is awaiting moderation.

Happy New Year Everyone!,


Thank you Olivia, for this wonderful video; it is an excellent overview of Chinese New Year in Hong Kong. Unfortunately, I missed the fireworks at Victoria Harbour tonight as I was watching the Australian Open Finals :)


Hong Kong is so vibrant and full of excitement during this time. Personally, I've also taken the chance to do some 'daai sou3 ceoi4' (Spring Cleaning) during the past few days, 'sai2 laat6 taat3' cleaning every corner of my flat, 'zap1 dak1 uk1 kei2 zing2 zing2 cai4 cai4'(clean up the house really neat and tidy) Have a lovely rest of the holiday!

CantoneseClass101
Monday at 12:37 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ivor,


Thank you for your comments! You're right, more media started using colloquial Cantonese in writing nowadays, but the majority still use SWC; because there isn't a standard system for the colloquial written form (eg. For the same word, some comics use 噉, some scripts use 咁, some forums use 噤, etc.), and some words don't even have a character for it, it could cause a lot of confusion to learners. Hence we use the standard written form for academic reasons on this site.

To cater both standard and colloquial learners, we have added/are adding more colloquial learning materials to our Cantonese lessons. For instance, you can find the colloquial jyutping in Lesson Note PDF of this lesson.


Keep up the good work! :thumbsup:

Olivia

Team CantoneseClass101.com

Ivor
Saturday at 11:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi - I tried this site back in 2014 when I first started learning Cantonese. I found the beginners' videos using Standard Written Chinese very confusing at the time, before I realised what was going on. This is an example: https://www.cantoneseclass101.com/2010/07/07/video-1-learning-cantonese-vocabulary-for-common-animals-is-a-walk-in-the-park/ - actually now I go back and look at it, I see you're reading tou3 zi2 (reading of SWC 兔子) while showing the correct spoken Cantonese (兔仔 which would be tou3 zai2) at the bottom. Super confusing.


Anyway, I'm still learning and I came back to see if things had improved. I enjoyed your advanced listening comprehension videos, although the format where you have to wait or skip through the subtitled section to check you got it right quite annoying. The advanced audio lessons are also useful, and the best thing about them is having the 粵語 transcript to check, because this is rare and extremely useful for learning.


I think it's unfortunate that these videos have SWC as well as the English subtitles hardcoded in the video. I'm not sure who it's supposed to be useful to, but I can tell you it makes this whole set of videos useless to me as a learner unless I make myself look away from the video. And there is no 粵語 transcript, as others have mentioned.


Your site's 'written vs spoken' section that you link in the comments here: https://www.cantoneseclass101.com/spoken-written-cantonese/ is at best basic and incomplete. You say: "You will never see spoken Cantonese written down unless in the most informal, ‘chatty’ settings (eg. internet chat forums/gossip websites, gossip magazines, Facebook etc.), and educational purpose."

This is not true - in theatre I see it all the time, because a lot of play scripts are written like this (even those published in books). There are also comics published like this/some novels that use it for reported speech. Even if what you say were true, to be able to communicate on Facebook, whatsapp etc. is important and you'll see it a lot. So I disagree that you think it's OK for these videos to use SWC transcript instead of the 粵語, which is much harder to find and much more useful for learners (resources for learning SWC are plentiful and easy to find and don't need to involve listening).


I think you could easily make these videos into useful materials by removing the hardcoded subtitles, and providing the 粵語 transcript. Sorry to be so critical without paying for your site - it's great that you offer a free trial. I also think it's great that you're continuing to create material for Cantonese learners. Thanks for all your hard work.

CantoneseClass101
Monday at 9:47 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Claude,


Wow! Thanks for introducing the site to us! We're sure other learners will benefit from it! :smile:

Also, check out our site's "Written vs Spoken Cantonese" section (link: https://www.cantoneseclass101.com/spoken-written-cantonese/) to see a basic correlation chart.:wink:


Olivia

Team CantoneseClass101.com

Claude
Monday at 4:37 am
Your comment is awaiting moderation.

Yea, i also agree that in most cases there do exist a cantonese 漢字 for the words spoken。。。 like 的 can be written as 嘅。。。 你們 --> 你哋 etc. 在--> 喺 是-->系, etc. while listening, i googled up a website which uses these canto 漢字 http://yue.micblo.com interesting

CantoneseClass101.comVerified
Thursday at 6:58 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Feihmaahn,


You are welcome! :wink:

And dont worry about us, we are happy to help you master your Cantonese knowledge.:smile:


Have a nice day!

Gergő

Team CantoneseClass101.com

Feihmaahn
Monday at 5:33 am
Your comment is awaiting moderation.

Thanks, Olivia. Sorry for making you guys work so hard!

CantoneseClass101
Tuesday at 3:04 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Feihmaahn,


The jyutping transcript is added to this lesson, hope it is helpful :grin:


Cheers,

Olivia

Team CantoneseClass101.com