Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Cantonese Social Media Phrases Season 1. Lesson 8 - Feeling Exhausted.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Siuling: And I'm Siuling.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Cantonese about being exhausted. 嘉欣 (gaa1 jan1) feels exhausted after a long day at work, posts an image of it, and leaves this comment-
Siuling: 典解啲嘢做極都做唔完,攰死人咩! (din2 gaai2 di1 je5 zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4, gui6 sei2 jan4 me1!)
Eric: Meaning - "Why are there endless things to do at work? I'm dead tired." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
嘉欣: 典解啲嘢做極都做唔完,攰死人咩! (din2 gaai2 di1 je5 zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4, gui6 sei2 jan4 me1!)
(clicking sound)
Maggie: 永遠十卜你! (wing5 jyun5 sap6 buk1 nei5!)
小儀: 加油!好快又放假㗎喇! (gaa1 jau2! hou2 faai3 jau6 fong3 gaa3 gaa3 laa3!)
Lisa姐: 我煲咗啲湯俾你,好好補吓。 (ngo5 bou1 zo2 di1 tong1 bei2 nei5, hou2 hou2 bou2 haa5.)
Tommy: 做大人真係辛苦。 (zou6 daai6 jan4 zan1 hai6 san1 fu2.)
Eric: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
嘉欣: 典解啲嘢做極都做唔完,攰死人咩! (din2 gaai2 di1 je5 zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4, gui6 sei2 jan4 me1!)
Eric: "Why are there endless things to do at work? I'm dead tired."
(clicking sound)
Maggie: 永遠十卜你! (wing5 jyun5 sap6 buk1 nei5!)
Eric: "I'm cheering for you!"
小儀: 加油!好快又放假㗎喇! (gaa1 jau2! hou2 faai3 jau6 fong3 gaa3 gaa3 laa3!)
Eric: "Hang in there! The holiday will be here again soon!"
Lisa姐: 我煲咗啲湯俾你,好好補吓。 (ngo5 bou1 zo2 di1 tong1 bei2 nei5, hou2 hou2 bou2 haa5.)
Eric: "I made you some soup, it‘ll help restore your energy."
Tommy: 做大人真係辛苦。 (zou6 daai6 jan4 zan1 hai6 san1 fu2.)
Eric: "It's so tough being an adult."
POST
Eric: Listen again to 嘉欣 (gaa1 jan1)'s post.
Siuling: 典解啲嘢做極都做唔完,攰死人咩! (din2 gaai2 di1 je5 zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4, gui6 sei2 jan4 me1!)
Eric: "Why are there endless things to do at work? I'm dead tired."
Siuling: (SLOW) 典解啲嘢做極都做唔完,攰死人咩! (din2 gaai2 di1 je5 zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4, gui6 sei2 jan4 me1!) (Regular) 典解啲嘢做極都做唔完,攰死人咩! (din2 gaai2 di1 je5 zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4, gui6 sei2 jan4 me1!)
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "Why are the tasks endless?"
Siuling: 典解啲嘢做極都做唔完, (din2 gaai2 di1 je5 zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4, )
Eric: The sentence starts with the word…
Siuling: 典解 (din2 gaai2)
Eric: This is the playful version of the word....
Siuling: 點解 (dim2 gaai2)
Eric: Which means "why". This word is often used by Hong Kong girls on social media. Listen again "Why are the tasks endless" is...
Siuling: (SLOW) 典解啲嘢做極都做唔完, (din2 gaai2 di1 je5 zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4, ) (REGULAR) 典解啲嘢做極都做唔完, (din2 gaai2 di1 je5 zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4, )
Eric: Then comes a phrase that means "dead tired!"
Siuling: 攰死人咩! (gui6 sei2 jan4 me1!)
Eric: When you say an adjective and the word..
Siuling: 死人 (sei2 jan4)
Eric: which literally means “dead person,” so you are exaggerating the meaning. It’s commonly used in Hong Kong, so don’t be afraid to use it with your friends. Listen again- "dead tired!" is...
Siuling: (SLOW) 攰死人咩! (gui6 sei2 jan4 me1!) (REGULAR) 攰死人咩! (gui6 sei2 jan4 me1!)
Eric: All together, "Why are there endless things to do at work? I'm dead tired."
Siuling: 典解啲嘢做極都做唔完,攰死人咩! (din2 gaai2 di1 je5 zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4, gui6 sei2 jan4 me1!)
COMMENTS
Eric: In response, 嘉欣 (gaa1 jan1)'s friends leave some comments.
Eric: Her high school friend, Maggie (MAGGIE), uses an expression meaning - "I'm cheering for you!" It literally means “Support you forever!”
Siuling: (SLOW) 永遠十卜你! (wing5 jyun5 sap6 buk1 nei5!) (REGULAR) 永遠十卜你! (wing5 jyun5 sap6 buk1 nei5!)
[Pause]
Siuling: 永遠十卜你! (wing5 jyun5 sap6 buk1 nei5!)
Eric: Use this expression to be funny and supportive.
Eric: Her boyfriend's high school friend, 小儀 (siu2 ji4), uses an expression meaning - "Hang in there! The holiday will be here again soon!"
Siuling: (SLOW) 加油!好快又放假㗎喇! (gaa1 jau2! hou2 faai3 jau6 fong3 gaa3 gaa3 laa3!) (REGULAR) 加油!好快又放假㗎喇! (gaa1 jau2! hou2 faai3 jau6 fong3 gaa3 gaa3 laa3!)
[Pause]
Siuling: 加油!好快又放假㗎喇! (gaa1 jau2! hou2 faai3 jau6 fong3 gaa3 gaa3 laa3!)
Eric: Use this expression to show you are feeling optimistic.
Eric: Her neighbor, Lisa姐 (LISA ze2), uses an expression meaning - "I made you some soup, it‘ll help restore your energy."
Siuling: (SLOW) 我煲咗啲湯俾你,好好補吓。 (ngo5 bou1 zo2 di1 tong1 bei2 nei5, hou2 hou2 bou2 haa5.) (REGULAR) 我煲咗啲湯俾你,好好補吓。 (ngo5 bou1 zo2 di1 tong1 bei2 nei5, hou2 hou2 bou2 haa5.)
[Pause]
Siuling: 我煲咗啲湯俾你,好好補吓。 (ngo5 bou1 zo2 di1 tong1 bei2 nei5, hou2 hou2 bou2 haa5.)
Eric: Use this expression to show you are feeling warmhearted.
Eric: Her nephew, Tommy (TOMMY), uses an expression meaning - "It's so tough being an adult."
Siuling: (SLOW) 做大人真係辛苦。 (zou6 daai6 jan4 zan1 hai6 san1 fu2.) (REGULAR) 做大人真係辛苦。 (zou6 daai6 jan4 zan1 hai6 san1 fu2.)
[Pause]
Siuling: 做大人真係辛苦。 (zou6 daai6 jan4 zan1 hai6 san1 fu2.)
Eric: Use this expression to show sympathy.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being exhausted, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Siuling: 拜拜 (baai1 baai3)

Grammar

Cantonese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

9 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

CantoneseClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

If a friend posted something about being exhausted which phrase would you use?

CantoneseClass101.com Verified
Thursday at 08:46 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello robert groulx,


You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

Good luck with your language studies.


Kind regards,

利凡特

Team CantoneseClass101.com

robert groulx
Sunday at 10:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

thanks for the lesson


my favorite phrase is 做大人真係辛苦。


hope you get well


robert

Cantoneseclass101.com Verified
Monday at 11:53 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello 朴蓮,


唔使客氣(m4 sai2 haak3 hei3) You are welcome!. :heart:


Thank you,

Siuling

Team CantoneseClass101.com

朴蓮
Wednesday at 03:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

谢谢你详细说明,我完全清楚明白了:thumbsup::thumbsup::heart:

Cantoneseclass101.com Verified
Monday at 08:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello 朴蓮,


To change the following sentence to Mandarin, your answer “怎么这个再怎么做都做不完” is OK.

“典解啲嘢做極都做唔完” (din2 gaai2 di1 je5 zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4)

Why are there endless things to do at work?


典解(din2 gaai2) actually is the variation of 點解(dim2 gaai2), it menas "why".


典解(din2 gaai2), 點解(dim2 gaai2) ~ why, [ 為甚麼 ]

啲( di1) ~ this [這個]

嘢 (je5) ~thing [東西, 事情 ]

做(zou6) ~ do [做 ]

極(gik) ~ the utmost limit [極限 ]


做極都做唔完(zou6 gik6 dou1 zou6 m4 jyun4) Even though you have reached your utmost capability, you still cannot finish the job. 無論你用盡力氣做到極限, 你還是做不完.


Siuling

Team CantoneseClass101.com

朴蓮
Wednesday at 03:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

你好~!:heart: 麻烦请你把 “典解啲嘢做極都做唔完” 这句话,改成普通话。

是“怎么这个再怎么做都做不完”的意思吗?

这里的 “做極” 和 “啲嘢” 具体是什么意思?:disappointed:

Cantoneseclass101.com Verified
Monday at 09:14 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi lo taai,


Thank you for your question.


十卜( sap6 buk1 ) is the transliteration from the English word "support".

Literally 十( sap6 ) means "ten" and 卜(buk1 ) means "tell fortune" or "predict". The literal meaning of the Chinese character has nothing to do with the word "support". It just borrows the pronunciation of the English word "support" so sometimes people may use "puk" and "buk" interchangeably.


Siuling

Team CantoneseClass101.com

lo taai
Monday at 07:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

support what I am hearing is sap6 puk 1 with a glottal stop m4 goi4 bin1go3 faat3 yam1 haai 6 ngaam1 please which pronunciation is correct ?