Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Everyday Expressions
John: Hi everyone, and welcome back to CantoneseClass101.com. I'm John.
Siuling: And I'm Siuling!
John: This is Must-Know Cantonese Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 15. In this lesson, you'll learn everyday expressions.
John: You'll often hear these expressions during regular conversations as part of the interactions of daily life.
SLANG EXPRESSIONS
John: The expressions you'll be learning in this lesson are:
Siuling: 抵 (dai2)
Siuling: 浸過鹹水 (zam3 gwo3 haam4 seoi2)
Siuling: 倔 (gwat6)
Siuling: 扮靚 (baan6 leng3)
John: Siuling, what's our first expression?
Siuling: 抵 (dai2)
John: literally meaning "to reach." But when it's used as a slang expression, it means "cheap; good bargain."
Siuling: [SLOW] 抵 [NORMAL] 抵
John: Listeners, please repeat.
Siuling: 抵
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when referring to something that’s worth more than what it costs.
John: Now let's hear an example sentence.
Siuling: [NORMAL] 好抵呀! [SLOW] 好抵呀!
John: "It's such a good bargain!"
Siuling: [NORMAL] 好抵呀!
John: Okay, what's the next expression?
Siuling: 浸過鹹水 (zam3 gwo3 haam4 seoi2)
John: This literally means "soaked in saltwater." But when it's used as a slang expression, it means "to have lived/studied abroad."
Siuling: [SLOW] 浸過鹹水 [NORMAL] 浸過鹹水
John: Listeners, please repeat.
Siuling: 浸過鹹水
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when describing someone who once lived overseas in a Western country.
John: Now let's hear an example sentence.
Siuling: [NORMAL] 浸過鹹水,人工實高啲。 [SLOW] 浸過鹹水,人工實高啲。
John: "Someone who has studied abroad will get a higher salary for sure."
Siuling: [NORMAL] 浸過鹹水,人工實高啲。
John: Okay, what's our next expression?
Siuling: 倔 (gwat6)
John: literally meaning "stubborn." As a slang expression, it means "to stare in a hostile manner; to glare."
Siuling: [SLOW] 倔 [NORMAL] 倔
John: Listeners, please repeat.
Siuling: 倔
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when someone is staring at another person in a hostile manner.
John: Now let's hear an example sentence.
Siuling: [NORMAL] 唔好倔住人。 [SLOW] 唔好倔住人。
John: "Don't glare at others."
Siuling: [NORMAL] 唔好倔住人。
John: Okay, what's the last expression?
Siuling: 扮靚 (baan6 leng3)
John: literally meaning "to pretend to be pretty." But when it's used as a slang expression, it means "to dress up; to get dolled up; to beautify."
Siuling: [SLOW] 扮靚 [NORMAL] 扮靚
John: Listeners, please repeat.
Siuling: 扮靚
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when referring to the action of beautifying oneself. It could be dressing up, putting on makeup, getting hair done, getting a manicure, or other actions that involve making oneself more attractive.
John: Now let's hear an example sentence.
Siuling: [NORMAL] 今晚去拍拖,而家要扮靚。 [SLOW] 今晚去拍拖,而家要扮靚。
John: "I have a date tonight, so I have to get dolled up now."
Siuling: [NORMAL] 今晚去拍拖,而家要扮靚。
QUIZ
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions that you just learned? I’ll describe four situations, and you’ll choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
John: Someone spent a few years studying abroad.
[pause - 5 sec.]
Siuling: 浸過鹹水
John: "to have lived/studied abroad"
John: Something worth $10 is on sale for $2.
[pause - 5 sec.]
Siuling: 抵
John: "cheap; good bargain"
John: Someone is dressing up to look pretty for an event.
[pause - 5 sec.]
Siuling: 扮靚
John: "to dress up; to get dolled up; to beautify"
John: Someone is staring at his enemy or someone he hates.
[pause - 5 sec.]
Siuling: 倔
John: "to stare in a hostile manner; to glare"

Outro

John: There you have it; you’ve mastered four Cantonese slang expressions! We have more vocab lists available at CantoneseClass101.com so be sure to check them out. Thanks, everyone, and we’ll see you next time!
Siuling: 拜拜.

Comments

Hide