Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Michael: What are some common mistakes made by native Cantonese speakers?
Siuling: And why do they make them?
Michael: At CantoneseClass101.com, we hear these questions often. The following situation is typical.
Portia Pang makes a language mistake common for many native speakers, before her teacher corrects her, "I will ‘correch’ the typo in my composition."
彭妤柔: 我會紏正作文嘅錯字。 (ngo5 wui5 dau2 zing3 zok3 man2 ge3 co3 zi6.)
Dialogue
彭妤柔: 我會紏正作文嘅錯字。 (ngo5 wui5 dau2 zing3 zok3 man2 ge3 co3 zi6.)
許維虹: 唔係「紏正」,係「糾正」。 (m4 hai6 "dau2 zing3", hai6 "gau2 zing3".)
Michael: Once more with the English translation.
彭妤柔: 我會紏正作文嘅錯字。 (ngo5 wui5 dau2 zing3 zok3 man2 ge3 co3 zi6.)
Michael: "I will ‘correch’ the typo in my composition."
許維虹: 唔係「紏正」,係「糾正」。 (m4 hai6 "dau2 zing3", hai6 "gau2 zing3".)
Michael: "Not ‘correch’, but ‘correct.’"

Lesson focus

Michael: By the way, the mistake in the conversation is very common among Hongkongers.
Siuling: Yes, like 債券 (zaai3 hyun3) “bond”, another well-known example, is always pronounced as 債卷(zaai3 gyun3). Perhaps it’s because the character 券 (hyun3) looks like 卷 (gyun2).
Michael: Another common mistake for native speakers is the “lazy tongue”. We often receive questions from Cantonese learners saying that they are confused and cannot distinguish the N and L sounds when a native speaker speaks. Don’t worry, it’s a very common mistake made by the native speakers!
Siuling: For example, 你 (nei5) “you,” should be pronounced with the N sound, but it is usually mispronounced with the L sound, lei5. Similarly, the word for “female,” 女 (neoi5), is often pronounced as leoi5.
Michael: This “lazy tongue” issue is more obvious in the younger generation, but you might hear people of all ages messing up the N and L sounds.
Siuling: Another similar case is the GW sound. Have you heard a native speaker say 各家 (gok3 gaa1)? Actually, the pronunciation is correct, and it should be 國家 (gwok3 gaa1), “country”.
Practice Section
Michael: Let's review. Respond to the prompts by speaking aloud. Then, repeat after Siuling focusing on pronunciation.
Do you remember how Portia says "I will ‘correch’ the typo in my composition."
[Beep. Pause 5 seconds.]
Siuling: 我會紏正作文嘅錯字。 (ngo5 wui5 dau2 zing3 zok3 man2 ge3 co3 zi6.)
Michael: Listen again and repeat.
Siuling: 我會紏正作文嘅錯字。 (ngo5 wui5 dau2 zing3 zok3 man2 ge3 co3 zi6.)
[Beep. Pause 5 seconds.]
Siuling: 我會紏正作文嘅錯字。 (ngo5 wui5 dau2 zing3 zok3 man2 ge3 co3 zi6.)
Michael: And do you remember how Helen says "Not ‘correch’, but ‘correct.’"
[Beep. Pause 5 seconds.]
Siuling: 唔係「紏正」,係「糾正」。 (m4 hai6 "dau2 zing3", hai6 "gau2 zing3".)
Michael: Listen again and repeat.
Siuling: 唔係「紏正」,係「糾正」。 (m4 hai6 "dau2 zing3", hai6 "gau2 zing3".)
[Beep. Pause 5 seconds.]
Siuling: 唔係「紏正」,係「糾正」。 (m4 hai6 "dau2 zing3", hai6 "gau2 zing3".)
Cultural Insight
Michael: Even the native speakers are making mistakes. So don’t be afraid to speak.
Siuling: When you hear the lazy tongue, simply ignore it and stick with the Cantonese you’ve learned!
Michael: The native speakers might feel ashamed that you are speaking Cantonese more properly than them!

Outro

Michael: Do you have any more questions? We’re here to answer them!
Siuling: 拜拜! (baai1 baai3!)
Michael: See you soon!

1 Comment

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

CantoneseClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Do you have any questions about the Cantonese language?