Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to CantoneseClass101.com. This is Business Cantonese for Beginners Season 1 Lesson 3 - Describing Your Job in Cantonese. John here.
Siuling: 大家好!(daai6 gaa1 hou2!) I'm Siuling.
John: In this lesson, you’ll learn how to describe one's occupation. The conversation takes place at an office.
Siuling: It's between Linda and Mark.
John: The speakers are co-workers, therefore, they will speak formal Cantonese. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
張麗珊: 請問你係唔係阿Mark?
(zoeng1 lai6 saan1: cing2 man6 nei5 hai6 m4 hai6 aa3 Mark?)
馬家輝: 係呀!你係Linda?
(maa5 gaa1 fai1: hai6 aa3! nei5 hai6 Linda?)
張麗珊: 係呀!聞名不如見面。
(zoeng1 lai6 saan1: hai6 aa3! man4 ming4 bat1 jyu4 gin3 min6.)
馬家輝: 大家咁話。
(maa5 gaa1 fai1: daai6 gaa1 gam2 waa6.)
張麗珊: 其實你負責咩工作㗎?
(zoeng1 lai6 saan1: kei4 sat6 nei5 fu6 zaak3 me1 gung1 zok3 gaa3?)
馬家輝: 我係一個會計師。
(maa5 gaa1 fai1: ngo5 hai6 jat1 go3 wui6 gai3 si1.)
張麗珊: 會計師?咁你咪要處理好多糧單?
(zoeng1 lai6 saan1: wui6 gai3 si1? gam3 nei5 mai6 jiu3 cyu2 lei5 hou2 do1 loeng4 daan1?)
馬家輝: 類似嘅嘢啦,好似糧單,賬單,稅務之類。
(maa5 gaa1 fai1: leoi6 ci5 ge3 je5 laa1, hou2 ci5 loeng4 daan1, zoeng3 daan1, seoi3 mou6 zi1 leoi6.)
John: Listen to the conversation one time slowly.
張麗珊: 請問你係唔係阿Mark?
(zoeng1 lai6 saan1: cing2 man6 nei5 hai6 m4 hai6 aa3 Mark?)
馬家輝: 係呀!你係Linda?
(maa5 gaa1 fai1: hai6 aa3! nei5 hai6 Linda?)
張麗珊: 係呀!聞名不如見面。
(zoeng1 lai6 saan1: hai6 aa3! man4 ming4 bat1 jyu4 gin3 min6.)
馬家輝: 大家咁話。
(maa5 gaa1 fai1: daai6 gaa1 gam2 waa6.)
張麗珊: 其實你負責咩工作㗎?
(zoeng1 lai6 saan1: kei4 sat6 nei5 fu6 zaak3 me1 gung1 zok3 gaa3?)
馬家輝: 我係一個會計師。
(maa5 gaa1 fai1: ngo5 hai6 jat1 go3 wui6 gai3 si1.)
張麗珊: 會計師?咁你咪要處理好多糧單?
(zoeng1 lai6 saan1: wui6 gai3 si1? gam3 nei5 mai6 jiu3 cyu2 lei5 hou2 do1 loeng4 daan1?)
馬家輝: 類似嘅嘢啦,好似糧單,賬單,稅務之類。
(maa5 gaa1 fai1: leoi6 ci5 ge3 je5 laa1, hou2 ci5 loeng4 daan1, zoeng3 daan1, seoi3 mou6 zi1 leoi6.)
John: Listen to the conversation with the English translation.
張麗珊: 請問你係唔係阿Mark?
(zoeng1 lai6 saan1: cing2 man6 nei5 hai6 m4 hai6 aa3 Mark?)
Linda: Mark, right?
馬家輝: 係呀!你係Linda?
(maa5 gaa1 fai1: hai6 aa3! nei5 hai6 Linda?)
Mark: Right! And you, I presume, are Linda?
張麗珊: 係呀!聞名不如見面。
(zoeng1 lai6 saan1: hai6 aa3! man4 ming4 bat1 jyu4 gin3 min6.)
Linda: Yes. It's nice to meet you finally.
馬家輝: 大家咁話。
(maa5 gaa1 fai1: daai6 gaa1 gam2 waa6.)
Mark: Me too.
張麗珊: 其實你負責咩工作㗎?
(zoeng1 lai6 saan1: kei4 sat6 nei5 fu6 zaak3 me1 gung1 zok3 gaa3?)
Linda: So what are you doing exactly?
馬家輝: 我係一個會計師。
(maa5 gaa1 fai1: ngo5 hai6 jat1 go3 wui6 gai3 si1.)
Mark: I'm an accountant.
張麗珊: 會計師?咁你咪要處理好多糧單?
(zoeng1 lai6 saan1: wui6 gai3 si1? gam3 nei5 mai6 jiu3 cyu2 lei5 hou2 do1 loeng4 daan1?)
Linda: Accountant? So what, you deal with payslips?
馬家輝: 類似嘅嘢啦,好似糧單,賬單,稅務之類。
(maa5 gaa1 fai1: leoi6 ci5 ge3 je5 laa1, hou2 ci5 loeng4 daan1, zoeng3 daan1, seoi3 mou6 zi1 leoi6.)
Mark: Well kind of, payslips, billing, taxes...
POST CONVERSATION BANTER
John: Accountancy seems like a good profession to get into.
Siuling: I think so too. It takes a lot of studying and hard work to become something like an accountant.
John: Speaking of studying, what can you tell us about the education system in Hong Kong?
Siuling: In Hong Kong, children get six years of primary education, three years of junior secondary education, and also their senior secondary education for free.
John: Has it always been that way?
Siuling: No, the free senior secondary education began in the 2008-2009 school year.
John: How about higher education, such as universities? What can you tell us about those?
Siuling: There are twenty degree awarding institutions in Hong Kong.
John: I hear that many people come from abroad to study in Hong Kong. After completing your degree there, you can get a Immigration Arrangement for Non-local Graduates, which gives you 12 months to stay in Hong Kong to look for a job.
Siuling: That’s right. There is a high demand in Hong Kong for professions such as accounting, sales, and IT.
John: I’m sure that good communication skills and being multilingual are also highly sought after traits.
Siuling: Yes, as Hong Kong is seen as a gateway to China by many.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Siuling: 請問(cing2 man6) [natural native speed]
John: "Excuse me; May I ask"
Siuling: 請問(cing2 man6)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 請問(cing2 man6) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 大家(daai6 gaa1) [natural native speed]
John: "everyone"
Siuling: 大家(daai6 gaa1)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 大家(daai6 gaa1) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 其實(kei4 sat6) [natural native speed]
John: "actually; really"
Siuling: 其實(kei4 sat6)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 其實(kei4 sat6) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 負責(fu6 zaak3) [natural native speed]
John: "to be responsible for"
Siuling: 負責(fu6 zaak3)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 負責(fu6 zaak3) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 好似(hou2 ci3) [natural native speed]
John: "such as; to be similar to; for example"
Siuling: 好似(hou2 ci3)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 好似(hou2 ci3) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 會計師(wui6 gai3 si1) [natural native speed]
John: "accountants"
Siuling: 會計師(wui6 gai3 si1)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 會計師(wui6 gai3 si1) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 處理(cyu2 lei5) [natural native speed]
John: "to deal with"
Siuling: 處理(cyu2 lei5)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 處理(cyu2 lei5) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 糧單(loeng4 daan1) [natural native speed]
John: "payslips"
Siuling: 糧單(loeng4 daan1)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 糧單(loeng4 daan1) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 賬單(zoeng3 daan1) [natural native speed]
John: "bill"
Siuling: 賬單(zoeng3 daan1)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 賬單(zoeng3 daan1) [natural native speed]
John: And last...
Siuling: 稅務(seoi3 mou6) [natural native speed]
John: "tax"
Siuling: 稅務(seoi3 mou6) [slowly - broken down by syllable]
Siuling: 稅務(seoi3 mou6) [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Siuling: 大家咁話(daai6 gaa1 gam2 waa6)
John: meaning "same here, me too"
John: Let’s break down this phrase into its components.
Siuling: First is 大家(daai6 gaa1), which means "everybody." Next is 咁(gam2).
John: This means "also." The last word means "speak, tell."
Siuling: Yes, that is 話(waa6).
John: You can use this phrase to mean "the same applies here."
Siuling: If somebody says something good to you, you can reply with this.
John: Can you give us an example using this phrase?
Siuling: Sure. For example, you can say... A:身體健康。B:大家咁話!(A: san1 tai2 gin6 hong1. B: daai6 gaa1 gam2 waa6!)
John: ...which means "A: Wishing you good health. B: Same to you!"
John: Okay, what's the next word?
Siuling: 好似... 之類(hou2 ci5........zi1 leoi2)
John: meaning "such as..., etc."
John: Let’s break this down too.
Siuling: First is 好似(hou2 ci3), which means "look like, is similar to." Then is 之類(zi1 leoi2).
John: This means "and so on, et cetera."
Siuling: You use this phrase to give examples.
John: As well as giving examples, it insinuates that there are more examples than just what is being said.
Siuling: You can also use 等等(dang2 dang2) instead of 之類(zi1 leoi2).
John: Can you give us an example using this phrase?
Siuling: Sure. For example, you can say... 我想做一份創作嘅工,好似電影,廣告公司之類。(ngo5 soeng2 zou6 jat1 fan6 cong3 zok3 ge3 gung1, hou2 ci5 din6 jing2, gwong2 gou3 gung1 si1 zi1 leoi2.)
John: ... which means "I want to work in the creative industry, like movies and or a production house, etc."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn how to describe one's occupation.
John: Before we can do this though, it’s good to ensure that we know who we are speaking to. How can we do this, Siuling?
Siuling: With the phrase 請問你係唔係...? (cing2 man6 nei5 hai6 m4 hai6…?)
John: This means "May I ask, are you….?" or "Excuse me, are you…"
Siuling: Then you just add the name.
John: Let’s hear an example with a name.
Siuling: 請問你係唔係JOHN?(cing2 man6 nei5 hai6 m4 hai6 John?)
John: "Excuse me, are you John?"
Siuling: 請問(cing2 man6) means "excuse me" or "may I ask."
John: It has a polite and humbling tone. Can you use this phrase with things other than names? For example, can we ask "Excuse me, are you the manager?" with this phrase?
Siuling: Yes, you can. That is 請問你係唔係經理?(cing2 man6 nei5 hai6 m4 hai6 ging1 lei5?)
John: Let’s hear another example with a job title instead of a name.
Siuling: 請問你係唔係老闆?(cing2 man6 nei5 hai6 m4 hai6 lou5 baan2?)
John: "May I ask, are you the owner?" Now that we’ve asked about a couple of job titles, let’s look a little closer at job titles and occupations.
Siuling: The first occupation is 秘書 (bei3 syu1).
John: "secretary"
Siuling: 經理 (ging1 lei5)
John: "manager"
Siuling: 會計師 (wui6 gai3 si1)
John: "accountant"
Siuling: 醫生 (ji1 sang1)
John: "doctor"
Siuling: 作家 (zok3 gaa1)
John: "writer"
Siuling: 平面設計師 (ping4 min2 cit3 gai3 si1)
John: "graphic designer"
Siuling: 警察 (ging2 caat3)
John: "police." How do we say "I am a…"
Siuling: We can use the phrase 我係一個...(ngo5 hai6 jat1 go3…). For example, 我係一個會計師 (ngo5 hai6 jat1 go3 wui6 gai3 si1).
John: "I’m an accountant."
Siuling: We can also use 我係...(ngo5 hai6…) For example, 我係會計師 (ngo5 hai6 wui6 gai3 si1).
John: "I’m an accountant."

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Siuling: 拜拜!(baai1 baai3!)

Comments

Hide