Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Business Cantonese for Beginners Season 1 Lesson 13 - Asking a Coworker for Help in Cantonese
INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to CantoneseClass101.com. This is Business Cantonese for Beginners Season 1 Lesson 13 - Asking a Coworker for Help in Cantonese. John here.
Siuling: 大家好!(daai6 gaa1 hou2!) I'm Siuling.
John: In this lesson, you’ll learn how to ask for help. The conversation takes place at an office.
Siuling: It's between Mark and Linda.
John: The speakers are co-workers, therefore, they will speak informal Cantonese. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
馬家輝: 你可唔可以幫我搞掂呢份協議書?
(maa5 gaa1 fai1: nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5 gaau2 dim6 ni1 fan6 hip3 ji5 syu1?)
張麗珊: 冇問題,等我覆埋啲電郵先,最後限期係幾時?
(zoeng1 lai6 saan1: mou5 man6 tai4, dang2 ngo5 fuk1 maai4 di1 din6 jau4 sin1, zeoi3 hau6 haan3 kei4 hai6 gei2 si4?)
馬家輝: 琴日,但係你知啦,遲到好過冇到嘛!
(maa5 gaa1 fai1: kam4 jat6, daan6 hai6 nei5 zi1 laa1, ci4 dou3 hou2 gwo3 mou5 dou3 maa3!)
張麗珊: 好啦,唔該你e-mail畀我,食完晏我會睇睇。
(zoeng1 lai6 saan1: hou2 laa1, m4 goi1 nei5 e-mail bei2 ngo5, sik6 jyun4 ngaan3 ngo5 wui2 tai2 tai2.)
馬家輝: 太好啦!你可唔可以幫我睇埋個財政報告?
(maa5 gaa1 fai1: taai3 hou2 laa3! nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5 tai2 maai4 go3 coi4 zing3 bou3 gou3?)
張麗珊: 你搞唔掂咩?
(zoeng1 lai6 saan1: nei5 gaau2 m4 dim6 me1?)
馬家輝: 我下星期要同財政總監開會,我會好感激你嘅幫忙。
(maa5 gaa1 fai1: ngo5 haa6 sing1 kei4 jiu3 tung4 coi4 zing3 zung2 gaam1 hoi1 wui2, ngo5 wui2 hou2 gam2 gik1 nei5 ge3 bong1 mong4.)
張麗珊: 好啦!我同你睇睇。
(zoeng1 lai6 saan1: hou2 laa1! ngo5 tung4 nei5 tai2 tai2.)
John: Listen to the conversation one time slowly.
馬家輝: 你可唔可以幫我搞掂呢份協議書?
(maa5 gaa1 fai1: nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5 gaau2 dim6 ni1 fan6 hip3 ji5 syu1?)
張麗珊: 冇問題,等我覆埋啲電郵先,最後限期係幾時?
(zoeng1 lai6 saan1: mou5 man6 tai4, dang2 ngo5 fuk1 maai4 di1 din6 jau4 sin1, zeoi3 hau6 haan3 kei4 hai6 gei2 si4?)
馬家輝: 琴日,但係你知啦,遲到好過冇到嘛!
(maa5 gaa1 fai1: kam4 jat6, daan6 hai6 nei5 zi1 laa1, ci4 dou3 hou2 gwo3 mou5 dou3 maa3!)
張麗珊: 好啦,唔該你e-mail畀我,食完晏我會睇睇。
(zoeng1 lai6 saan1: hou2 laa1, m4 goi1 nei5 e-mail bei2 ngo5, sik6 jyun4 ngaan3 ngo5 wui2 tai2 tai2.)
馬家輝: 太好啦!你可唔可以幫我睇埋個財政報告?
(maa5 gaa1 fai1: taai3 hou2 laa3! nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5 tai2 maai4 go3 coi4 zing3 bou3 gou3?)
張麗珊: 你搞唔掂咩?
(zoeng1 lai6 saan1: nei5 gaau2 m4 dim6 me1?)
馬家輝: 我下星期要同財政總監開會,我會好感激你嘅幫忙。
(maa5 gaa1 fai1: ngo5 haa6 sing1 kei4 jiu3 tung4 coi4 zing3 zung2 gaam1 hoi1 wui2, ngo5 wui2 hou2 gam2 gik1 nei5 ge3 bong1 mong4.)
張麗珊: 好啦!我同你睇睇。
(zoeng1 lai6 saan1: hou2 laa1! ngo5 tung4 nei5 tai2 tai2.)
John: Listen to the conversation with the English translation.
馬家輝: 你可唔可以幫我搞掂呢份協議書?
(maa5 gaa1 fai1: nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5 gaau2 dim6 ni1 fan6 hip3 ji5 syu1?)
Mark: Would you help me with this settlement?
張麗珊: 冇問題,等我覆埋啲電郵先,最後限期係幾時?
(zoeng1 lai6 saan1: mou5 man6 tai4, dang2 ngo5 fuk1 maai4 di1 din6 jau4 sin1, zeoi3 hau6 haan3 kei4 hai6 gei2 si4?)
Linda: No problem, I just need to answer some e-mails. When is the deadline?
馬家輝: 琴日,但係你知啦,遲到好過冇到嘛!
(maa5 gaa1 fai1: kam4 jat6, daan6 hai6 nei5 zi1 laa1, ci4 dou3 hou2 gwo3 mou5 dou3 maa3!)
Mark: Yesterday, but you know, better late than never.
張麗珊: 好啦,唔該你e-mail畀我,食完晏我會睇睇。
(zoeng1 lai6 saan1: hou2 laa1, m4 goi1 nei5 e-mail bei2 ngo5, sik6 jyun4 ngaan3 ngo5 wui2 tai2 tai2.)
Linda: Okay, send it to my e-mail, please. I will look at it after lunch.
馬家輝: 太好啦!你可唔可以幫我睇埋個財政報告?
(maa5 gaa1 fai1: taai3 hou2 laa3! nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5 tai2 maai4 go3 coi4 zing3 bou3 gou3?)
Mark: Great! Could you also help me with this financial report?
張麗珊: 你搞唔掂咩?
(zoeng1 lai6 saan1: nei5 gaau2 m4 dim6 me1?)
Linda: Can't you handle it?
馬家輝: 我下星期要同財政總監開會,我會好感激你嘅幫忙。
(maa5 gaa1 fai1: ngo5 haa6 sing1 kei4 jiu3 tung4 coi4 zing3 zung2 gaam1 hoi1 wui2, ngo5 wui2 hou2 gam2 gik1 nei5 ge3 bong1 mong4.)
Mark: I have a meeting with the financial director next week, and I'd really appreciate your help.
張麗珊: 好啦!我同你睇睇。
(zoeng1 lai6 saan1: hou2 laa1! ngo5 tung4 nei5 tai2 tai2.)
Linda: Okay, I'll check.
POST CONVERSATION BANTER
John: Mark had a lot of requests for Linda.
Siuling: Yes, he needed a lot of help.
John: Do you have any tips for us when it comes to asking colleagues for help?
Siuling: If you ask for help, try to provide a solution, too.
John: That’s a good idea. It makes it sound like you’ve thought through the problem yourself instead of just dumping it on your colleague.
Siuling: Yes. It also shows that maybe you can do the job together.
John: If you always ask for help, that’s not going to reflect well on you.
Siuling: No, it’ll make it seem like you don’t know how to do your job.
John: But, if you help others, that will reflect well on you, even if you need to ask for help sometimes.
Siuling: Try to help others if you can.
John: How can we say "May I ask you a favor?"
Siuling: 我想請你幫我一個忙。(ngo5 soeng2 cing2 nei5 bong1 ngo5 jat1 go3 mong4.)
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Siuling: 幫(bong1) [natural native speed]
John: to help
Siuling: 幫(bong1) [slowly - broken down by syllable]
Siuling: 幫(bong1) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 搞掂(gaau2 dim6) [natural native speed]
John: to get something done
Siuling: 搞掂(gaau2 dim6) [slowly - broken down by syllable]
Siuling: 搞掂(gaau2 dim6) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 協議書(hip3 ji5 syu1) [natural native speed]
John: agreement; settlement
Siuling: 協議書(hip3 ji5 syu1) [slowly - broken down by syllable]
Siuling: 協議書(hip3 ji5 syu1) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 覆(fuk1) [natural native speed]
John: to reply
Siuling: 覆(fuk1) [slowly - broken down by syllable]
Siuling: 覆(fuk1) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 電郵(din6 jau4) [natural native speed]
John: e-mail
Siuling: 電郵(din6 jau4) [slowly - broken down by syllable]
Siuling: 電郵(din6 jau4) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 幫忙(bong1 mong4) [natural native speed]
John: help; assistance
Siuling: 幫忙(bong1 mong4) [slowly - broken down by syllable]
Siuling: 幫忙(bong1 mong4) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 財政報告(coi4 zing3 bou3 gou3) [natural native speed]
John: financial report
Siuling: 財政報告(coi4 zing3 bou3 gou3) [slowly - broken down by syllable]
Siuling: 財政報告(coi4 zing3 bou3 gou3) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 財政總監(coi4 zing3 zung2 gaam1) [natural native speed]
John: financial director
Siuling: 財政總監(coi4 zing3 zung2 gaam1) [slowly - broken down by syllable]
Siuling: 財政總監(coi4 zing3 zung2 gaam1) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 開會(hoi1 wui2) [natural native speed]
John: meeting
Siuling: 開會(hoi1 wui2) [slowly - broken down by syllable]
Siuling: 開會(hoi1 wui2) [natural native speed]
John: And last...
Siuling: 感激 (gam2 gik1) [natural native speed]
John: grateful; to appreciate, to be grateful
Siuling: 感激 (gam2 gik1) [slowly - broken down by syllable]
Siuling: 感激 (gam2 gik1) [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Siuling: 覆電郵(fuk1 din6 jau4)
John: meaning "to reply to an e-mail."
John: Let’s break down this phrase.
Siuling: First is 覆(fuk1), which means "reply." Next is 電郵(din6 jau4)
John: This means "email."
Siuling: Literally 電(din6) means "electricity" and 郵(jau4) is "mail."
John: So you can see where "e-mail" comes from there!
Siuling: You can also say 回電郵(wui4 din6 jau4)
John: Can you give us an example using this phrase?
Siuling: Sure. For example, you can say... 我嘅主要工作係覆電郵。(ngo5 ge3 zyu2 jiu3 gung1 zok3 hai6 fuk1 din6 jau4.)
John: ... which means "My main task is to reply to e-mails."
John: Okay, what's the next word?
Siuling: 協議書(hip3 ji5 syu1)
John: meaning "agreement; settlement."
John: This refers to a written document between two or more parties.
Siuling: First is 協(hip3), which means "agree, assist, coordinate." Next is 議 (ji5).
John: This means "discuss, suggestion." The last part means "book, document."
Siuling: That is 書(syu1).
John: A phrase that uses this word is "confidentiality agreement."
Siuling: 保密協議書(bou2 mat6 hip3 ji5 syu1)
John: Can you give us an example using this word?
Siuling: Sure. For example, you can say... 雙方同意簽署協議書。(soeng1 fong1 tung4 ji3 cim1 cyu5 hip3 ji5 syu1.)
John: ... which means "Both of them agree to sign the settlement."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about asking for help from your coworker.
John: If you need help from a coworker, make sure to ask them instead of just demanding they help.
Siuling: You can start by saying 你可唔可以幫我 (nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5).
John: "Would you help me?" You can use this sentence in more than just business.
Siuling: It’s a useful phrase. You can add your purpose after 你可唔可以幫我 (nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5).
John: Let’s hear some examples using this phrase.
Siuling: 你可唔可以幫我影印呢份文件? (nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5 jing2 jan3 ni1 fan6 man4 gin2?)
John: "Would you help me to photocopy this document?"
Siuling: 你可唔可以幫我訂去日本公幹嘅機票? (nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5 deng6 heoi3 jat6 bun2 gung1 gon3 ge3 gei1 piu3?)
John: "Would you help me to book the flight tickets for the business trip to Japan?"
Siuling: 你可唔可以幫我打電話畀日新公司嘅陳小姐? (nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5 daa2 din6 waa2 bei2 jat6 san1 gung1 si1 ge3 can4 siu2 ze2?)
John: "Would you help me to make a phone call to Ms. Chan of the Daily Innovative Company?"
Siuling: Remember, you can use the phrase on it’s own, too. 你可唔可以幫我 (nei5 ho2 m4 ho2 ji3 bong1 ngo5)
John: Yes, that might be all you need! "Would you help me?" If someone does help you, you need to say "thank you."
Siuling: There are several ways to do that in Cantonese.
John: Can you give us some examples?
Siuling: Sure! 唔該晒。(m4 goi1 saai3.)
John: "Thank you."
Siuling: 唔該晒你。(m4 goi1 saai3 nei5.)
John: "Thank you."
Siuling: 我真係好感激你。(ngo5 zan1 hai6 hou2 gam2 gik1 nei5.)
John: "I am really grateful to you."
Siuling: 我好感激你嘅幫忙。(ngo5 hou2 gam2 gik1 nei5 ge3 bong1 mong4.)
John: "I am really grateful for your help."
Siuling: 好彩有你幫手,唔該晒。(hou2 coi2 jau5 nei5 bong1 sau2, m4 goi1 saai3.)
John: "I am so lucky to have had your help, thank you."
Siuling: 你真係幫咗我一個大忙。(nei5 zan1 hai6 bong1 zo2 ngo5 jat1 go3 daai6 mong4.)
John: "You have been a great help to me."

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Siuling: 拜拜!(baai1 baai3!)

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

CantoneseClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Try to make a request for help in Cantonese!

CantoneseClass101.com Verified
Tuesday at 12:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi ckcgo,


Thanks for your question. 😉

You can find our note for 埋 (maai4) here: https://www.cantoneseclass101.com/learningcenter/reference/grammar/39?


Ada

Team CantoneseClass101.com

ckcgo
Saturday at 04:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

i have been seeing 埋 here and in the previous lessons. can you kindly explain the grammatical function of this character? thanks

CantoneseClass101.com Verified
Sunday at 09:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello robert groulx,


You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

Good luck with your language studies.


Kind regards,

利凡特

Team CantoneseClass101.com

robert groulx
Saturday at 11:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

thanks for the lesson


my favorite phrase is : 你可唔可以幫我打電話畀日新公司嘅陳小姐?


robert

CantoneseClass101.com Verified
Monday at 07:23 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello vince,


Thanks for your comment.

Yes, the male speaker speaks faster than the female speaker, but it's somehow at normal speed. If you think it's too fast, you can adjust the speed to 0.5x or 0.75x. 😉


Ada

Team CantoneseClass101.com

vince
Sunday at 04:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Is it just me or is the male speaker speaking incredibly fast compared to the female? Seems fast forwarded?