Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to CantoneseClass101.com. This is Business Cantonese for Beginners Season 1 Lesson 1 - Introducing Yourself in a Business Meeting. John here.
Siuling: 大家好!(daai6 gaa1 hou2!) I'm Siuling.
John: In this lesson, you’ll learn learn how to introduce yourself. The conversation takes place at an office.
Siuling: It's between Monica and John.
John: The speakers are employee and customer, therefore, they will speak formal Cantonese. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
李家明: 早晨,我係日新公司嘅李家明,我約咗黃小姐。
(lei5 gaa1 ming4: zou2 san4, ngo5 hai6 jat6 san1 gung1 si1 ge3 lei5 gaa1 ming4, ngo5 joek3 zo2 wong4 siu2 ze2.)
接待員: 請等等,我會通知黃小姐你到咗。
(zip3 doi6 jyun4: cing2 dang2 dang2, ngo5 wui2 tung1 zi1 wong4 siu2 ze2 nei5 dou3 zo2.)
(幾分鐘之後)(gei2 fan1 zung1 zi1 hau6)
黃小芬: 李生,早晨。我係黃小芬,多謝你今日上嚟。
(wong4 siu2 fan1: lei5 saang1, zou2 san4. ngo5 hai6 wong4 siu2 fan1, do1 ze6 nei5 gam1 jat6 soeng5 lei4.)
李家明: 黃小姐,早晨。呢張係我卡片,請多多指教。
(lei5 gaa1 ming4: wong4 siu2 ze2, zou2 san4. ni1 zoeng1 hai6 ngo5 kaat1 pin2, cing2 do1 do1 zi2 gaau3.)
黃小芬: 多謝。請入嚟我辦公室。你飲啲乜嘢?
(wong4 siu2 fan1: do1 ze6. cing2 jap6 lei4 ngo5 baan6 gung1 sat1. nei5 jam2 di1 mat1 je5?)
李家明: 唔使喇,唔該。
(lei5 gaa1 ming4: m4 sai2 laa3, m4 goi1.)
John: Listen to the conversation one time slowly.
李家明: 早晨,我係日新公司嘅李家明,我約咗黃小姐。
(lei5 gaa1 ming4: zou2 san4, ngo5 hai6 jat6 san1 gung1 si1 ge3 lei5 gaa1 ming4, ngo5 joek3 zo2 wong4 siu2 ze2.)
接待員: 請等等,我會通知黃小姐你到咗。
(zip3 doi6 jyun4: cing2 dang2 dang2, ngo5 wui2 tung1 zi1 wong4 siu2 ze2 nei5 dou3 zo2.)
(幾分鐘之後)(gei2 fan1 zung1 zi1 hau6)
黃小芬: 李生,早晨。我係黃小芬,多謝你今日上嚟。
(wong4 siu2 fan1: lei5 saang1, zou2 san4. ngo5 hai6 wong4 siu2 fan1, do1 ze6 nei5 gam1 jat6 soeng5 lei4.)
李家明: 黃小姐,早晨。呢張係我卡片,請多多指教。
(lei5 gaa1 ming4: wong4 siu2 ze2, zou2 san4. ni1 zoeng1 hai6 ngo5 kaat1 pin2, cing2 do1 do1 zi2 gaau3.)
黃小芬: 多謝。請入嚟我辦公室。你飲啲乜嘢?
(wong4 siu2 fan1: do1 ze6. cing2 jap6 lei4 ngo5 baan6 gung1 sat1. nei5 jam2 di1 mat1 je5?)
李家明: 唔使喇,唔該。
(lei5 gaa1 ming4: m4 sai2 laa3, m4 goi1.)
John: Listen to the conversation with the English translation.
李家明: 早晨,我係日新公司嘅李家明,我約咗黃小姐。
(lei5 gaa1 ming4: zou2 san4, ngo5 hai6 jat6 san1 gung1 si1 ge3 lei5 gaa1 ming4, ngo5 joek3 zo2 wong4 siu2 ze2.)
John: Good morning, my name is Lee Ka Ming from the "Daily Innovative Company". I have an appointment with Ms. Wong.
接待員: 請等等,我會通知黃小姐你到咗。
(zip3 doi6 jyun4: cing2 dang2 dang2, ngo5 wui2 tung1 zi1 wong4 siu2 ze2 nei5 dou3 zo2.)
John: Could you please wait and I will let Ms. Wong know that you have arrived.
Siuling: 幾分鐘之後 (gei2 fan1 zung1 zi1 hau6)
John: (after a few minutes)
黃小芬: 李生,早晨。我係黃小芬,多謝你今日上嚟。
(wong4 siu2 fan1: lei5 saang1, zou2 san4. ngo5 hai6 wong4 siu2 fan1, do1 ze6 nei5 gam1 jat6 soeng5 lei4.)
Monica: Good morning, Mr. Lee. I am Wong Siu Fan. Thank you for coming over today.
李家明: 黃小姐,早晨。呢張係我卡片,請多多指教。
(lei5 gaa1 ming4: wong4 siu2 ze2, zou2 san4. ni1 zoeng1 hai6 ngo5 kaat1 pin2, cing2 do1 do1 zi2 gaau3.)
John: Good morning, Ms. Wong. This is my business card. Please give me guidance and advice.
黃小芬: 多謝。請入嚟我辦公室。你飲啲乜嘢?
(wong4 siu2 fan1: do1 ze6. cing2 jap6 lei4 ngo5 baan6 gung1 sat1. nei5 jam2 di1 mat1 je5?)
Monica: Thank you. Please, come in to my office. Would you like something to drink?
李家明: 唔使喇,唔該。
(lei5 gaa1 ming4: m4 sai2 laa3, m4 goi1.)
John: No, thank you.
POST CONVERSATION BANTER
John: I noticed in the conversation that a business card was exchanged.
Siuling: That’s right. This is very common and important in Hong Kong.
John: Can you talk us through the full procedure for meeting someone for the first time in a business setting? We heard a conversation a few moments ago, but what about body language and gestures?
Siuling: You should greet people with a handshake and a slight bow.
John: So you do both. How should you address people?
Siuling: Use Mr. or Ms. followed by their surname.
John: I know that a lot of people in Hong Kong use western names.
Siuling: That’s right, they do that because it’s easier for foreigners.
John: Going back to the business cards, is there a way to hand over a business card correctly?
Siuling: Yes. Use both hands, and make sure your name is facing your business associate.
John: Hold it so that they can read it easily. What should you do when you receive a business card?
Siuling: You should study it for a few seconds. That’s polite.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Siuling: 約咗(joek3 zo2) [natural native speed]
John: "to have an appointment with"
Siuling: 約咗(joek3 zo2)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 約咗(joek3 zo2) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 等等(dang2 dang2) [natural native speed]
John: "to wait"
Siuling: 等等(dang2 dang2)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 等等(dang2 dang2) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 通知(tung1 zi1) [natural native speed]
John: "to notify"
Siuling: 通知(tung1 zi1)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 通知(tung1 zi1) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 呢張(ni1 zoeng1) [natural native speed]
John: "this (measure word)"
Siuling: 呢張(ni1 zoeng1)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 呢張(ni1 zoeng1) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 卡片(kaat1 pin2) [natural native speed]
John: "business card"
Siuling: 卡片(kaat1 pin2)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 卡片(kaat1 pin2) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 辦公室(baan6 gung1 sat1) [natural native speed]
John: "office"
Siuling: 辦公室(baan6 gung1 sat1)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 辦公室(baan6 gung1 sat1) [natural native speed]
John: Next we have...
Siuling: 乜嘢(mat1 je5) [natural native speed]
John: "what"
Siuling: 乜嘢(mat1 je5)[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 乜嘢(mat1 je5) [natural native speed]
John: And last...
Siuling: 唔使(m4 sai2 ) [natural native speed]
John: "not necessary; nothing is needed"
Siuling: 唔使(m4 sai2 )[slowly - broken down by syllable]
Siuling: 唔使(m4 sai2 ) [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Siuling: 請等等(cing2 dang2 dang2)
John: meaning "please wait"
John: Let’s break down this phrase.
Siuling: First is 請(cing2), which means "please". Then is 等等(dang2 dang2)
John: This means "wait." So it’s literally, "please wait."
Siuling: You’ll hear this a lot in many different places.
John: Yes, at work, at the doctors, in a restaurant… There are many places.
Siuling: You might also hear 等一陣(dang2 jat1 zan6).
John: This means "wait for a moment." Can you give us an example using this phrase?
Siuling: Sure. For example, you can say... 請等等,我好快會返嚟。(cing2 dang2 dang2, ngo5 hou2 faai3 wui5 faan1 lei4.)
John: ...which means "Please wait, I will be back very soon."
John: Okay, what's the next word?
Siuling: 我會通知佢(ngo5 wui2 tung1 zi1 keoi5)
John: meaning "I will notify him/her."
John: Let’s break this down too.
Siuling: First is 我會(ngo5 wui2), which means "I will" and next is 通知 (tung1 zi1).
John: This is a verb that means "to notify." The final part means the same as "him" or "her."
Siuling: That’s 佢(keoi5).
John: You can use this when you tell someone you will pass on a message.
Siuling: That’s right.
John: Can you give us an example using this phrase?
Siuling: Sure. For example, you can say... 唔使擔心,我會通知佢。(m4 sai2 daam1 sam1, ngo5 wui5 tung1 zi1 keoi5.)
John: ... which means "Don't worry, I will notify him."
John: Okay, what's the next word?
Siuling: 唔使喇,唔該。(m4 sai2 laa3, m4 goi1.)
John: meaning "No, thanks."
John: What can you tell us about this, Siuling?
Siuling: First is 唔使喇(m4 sai2 laa3), which means "need not". The 喇(laa3) is just a final particle.
John: The last part of this phrase means the same as "thank you."
Siuling: That is 唔該(m4 goi1).
John: You can use this when you want to politely refuse something.
Siuling: Yes, adding 唔該(m4 goi1) makes it polite.
John: Can you give us an example using this phrase?
Siuling: Sure. For example, you can say... 唔使喇,唔該。我搞得掂。(m4 sai2 laa3, m4 goi1. ngo5 gaau2 dak1 dim6.)
John: ... which means "No, thanks. I can take care of it by myself."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about giving a self-introduction in a business meeting.
John: Firstly, are there any special greetings we can use in a business setting?
Siuling: Actually, there aren’t. You can just use the same greetings you’d use anywhere.
John: Let’s quickly recap those for our listeners.
Siuling: You can use 你好 (nei5 hou2) at any time.
John: That is "hello."
Siuling: 早晨 (zou2 san4)
John: "good morning"
Siuling: 午安 (ng5 on1)
John: "good afternoon." Now, we’ll move onto self-introductions in a business meeting.
Siuling: This isn’t very different from a regular self-introduction, but you should say your company.
John: How do we say that?
Siuling: 我係(ngo5 hai6) [COMPANY] 嘅 (ge3) [NAME]
John: "I’m (name) from (company)." Let’s hear that in a sentence.
Siuling: 我係日新公司嘅李家明。(ngo5 hai6 jat6 san1 gung1 si1 ge3 lei5 gaa1 ming4.)
John: "I’m Lee Ka Ming from the Daily Innovative Company."
Siuling: You should also say 請多多指教。(cing2 do1 do1 zi2 gaau3.)
John: "Please give me guidance and advice." You only use this when you are meeting someone for the first time, and it is very formal.
Siuling: Yes, only use it in formal settings. It shows that you are humble and willing to learn from others.
John: If you’re introducing yourself for the first time, it might be that you have an appointment. How do we say that we have an appointment?
Siuling: An example is 我約咗黃小姐。(ngo5 joek3 zo2 wong4 siu2 ze2)
John: "I have an appointment with Ms. Wong."
Siuling: The basic phrase is 我約咗 [surname] 生 / 小姐 (ngo5 joek3 zo2 [surname] saang1 / siu2 ze2)
John: "I have an appointment with Mr. / Ms. [surname]."
Siuling: You can also say 我同 [surname] 生 / 小姐有個Appointment (ngo5 tung4 [surname] saang1 / siu2 ze2 jau5 go3 Appointment).
John: This means the same thing, but uses the English word "appointment."
Siuling: 我同張小姐有個Appointment。 (ngo5 tung4 zoeng1 siu2 ze2 jau5 go3 Appointment.)
John: "I have an appointment with Ms. Cheung."

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Siuling: 拜拜!(baai1 baai3!)

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

CantoneseClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Try to introduce yourself in Cantonese!

CantoneseClass101.com Verified
Friday at 04:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello robert groulx,


You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

Good luck with your language studies.


Kind regards,

利凡特

Team CantoneseClass101.com

robert groulx
Thursday at 10:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

thanks for the lesson


my favorite is 黃小芬: 多謝。請入嚟我辦公室。你飲啲乜嘢?


robert

CantoneseClass101.com Verified
Monday at 02:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Vincent,


卡片(kaat1 pin2)~ card, business card.

卡 kaa1 - card. This word sounds so similar to the English word "card". So Christmas card is 聖誕卡(sing3 daan3 kaat1) too.

片 pin2 - thin slice, film


等等!我諗你睇漏咗啲嘢。

dang2 dang2! ngo5 lam2 nei5 tai2 lau6 zo2 di1 je5.

Wait a second! I think you may have overlooked something.

睇漏 (tai2 lau6)~ overlooked

睇 tai2 - see, look

漏 lau6 - leak, miss out



Siuling

Team CantoenseClass101.com

Vincent
Saturday at 10:02 AM
Your comment is awaiting moderation.

In the phrase/word "kaat1 pin2" 卡片, which is translated as "business card," does "kaat1"卡 mean "business" and "pin2" 片 mean card, or do "kaat1"卡 and "pin2" 片 literally mean something else?


What does "lau6"漏 (after "tai2"睇) mean in the second vocabulary sentence for "dang2 dang2: wait a moment?" ("dang2 dang2! ngo5 lam2 nei5 tai2 lau6 zo2 di1 je5. Wait a second! I think you may have overlooked something.") Thank you for your assistance!