Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to CantoneseClass101.com. I’m David.
Gimmy: 大家好, 我係 Gimmy。(daai6 gaa1 hou2, ngo5 hai6 Gimmy.)
David: And we’re here with Beginner Season 1, Lesson 9.
Gimmy: Lost in Hong Kong.
David: Right. Actually, they’re not lost so much as the…
Gimmy: They’re just really looking for a direction.
David: Yeah, they’re looking for directions, how do I get to where I need to go.
Gimmy: Right.
David: So our dialogue takes place in the school. It’s between the student and the teacher and they’re speaking casual Cantonese as always. Let’s get to the dialogue.

Lesson conversation

請問課室喺幾樓?(cing2 man6 fo3 sat1 hai2 gei2 lau2?)
喺三樓。(hai2 saam1 lau2.)
唔該!(m4 goi1!)
唔使客氣。(m4 sai2 haak3 hei3.)
David: Once again, a bit slower.
請問課室喺幾樓?(cing2 man6 fo3 sat1 hai2 gei2 lau2?)
喺三樓。(hai2 saam1 lau2.)
唔該!(m4 goi1!)
唔使客氣。(m4 sai2 haak3 hei3.)
David: And now, with the English translation.
請問課室喺幾樓?(cing2 man6 fo3 sat1 hai2 gei2 lau2?)
A: Excuse me, on which floor is the classroom?
喺三樓。(hai2 saam1 lau2.)
B: On the third floor.
唔該!(m4 goi1!)
A: Thank you!
唔使客氣。(m4 sai2 haak3 hei3.)
B: You're welcome.
POST CONVERSATION BANTER
David: And I’ve got a little warning here. If you’re not from Hong Kong, you are probably aware that the third floor is actually the 4th floor. Because in Hong Kong, people use the British counting system.
Gimmy: Yes.
David: So the ground floor is zero.
Gimmy: Yes.
David: Okay. That being said, we’ve got a lot of vocab here which is really useful if you’re looking for stuff. Let’s get to it.
VOCAB LIST
Gimmy: 請問 (cing2 man6) [natural native speed].
David: Excuse me
Gimmy: 請問(cing2 man6) [slowly - broken down by syllable]. 請問 (cing2 man6) [natural native speed].
Gimmy: 喺 (hai2) [natural native speed]
David: To be.
Gimmy: 喺 (hai2) [slowly - broken down by syllable]. 喺 (hai2) [natural native speed].
Gimmy: 課室 (fo3 sat1) [natural native speed]
David: Classroom.
Gimmy: 課室 (fo3 sat1) [slowly - broken down by syllable]. 課室 (fo3 sat1) [natural native speed].
Gimmy: 樓 (lau2) [natural native speed]
David: Floor
Gimmy: 樓 (lau2) [slowly - broken down by syllable]. 樓 (lau2) [natural native speed].
Gimmy: 唔該 (m4 goi1) [natural native speed]
David: Thank you.
Gimmy: 唔該 (m4 goi1) [slowly - broken down by syllable]. 唔該 (m4 goi1) [natural native speed].
Gimmy: 唔使 (m4 sai2) [natural native speed].
David: No need.
Gimmy: 唔使 (m4 sai2) [slowly - broken down by syllable]. 唔使 (m4 sai2) [natural native speed].
Gimmy: 客氣 (haak3 hei3) [natural native speed].
David: Polite.
Gimmy: 客氣 (haak3 hei3) [slowly - broken down by syllable]. 客氣 (haak3 hei3) [natural native speed].
KEY VOCABULARY AND PHRASES
David: Let’s take a closer look at some of these words and phrases.
Gimmy: The first one we want to get to is to review the word 幾 (gei2).
David: Which means “how many”.
Gimmy: 幾 (gei2).
David: How many.
Gimmy: In the dialogue, we heard 課室喺幾樓?(fo3 sat1 hai2 gei2 lau2 ?)
David: “On which floor is the classroom?”
Gimmy: 課室喺幾樓?(fo3 sat1 hai2 gei2 lau2 ?)
David: So we know there are several floors and we’re asking…
Gimmy: Which floor.
David: …which floor. In a previous lesson, we used this to ask “what time is it?”
Gimmy: 幾點?(gei2 dim2?)
David: How old are you?
Gimmy: 幾歲?(gei2 seoi3?)
David: Or how tall is someone?
Gimmy: 幾高?(gei2 gou1?)
David: Here, we’re using it to ask “on which floor.”
Gimmy: 幾樓? (gei2 lau2?)
David: So a quick reminder about how versatile this word is.
Gimmy: 幾 (gei2).
David: Now Gimmy, there’s something you wanted to highlight about all of these polite words we have in the dialogue.
Gimmy: Yes. The first one we heard was 請問. (cing2 man6.)
David: Which means “excuse me”.
Gimmy: 請問. (cing2 man6.)
David: It’s a polite way to ask a question.
Gimmy: Especially to start a question.
David: Right. It literally means “please ask.”
Gimmy: Yes.
David: Can I please ask you this?
Gimmy: Right. 請問. (cing2 man6.)
David: But we also have these other words.
Gimmy: 唔該 (m4 goi1)
David: Thank you.
Gimmy: 唔該 (m4 goi1)
David: Thank you.
Gimmy: And also, 唔使客氣. (m4 sai2 haak3 hei3.)
David: There’s no need to be polite.
Gimmy: 唔使客氣. (m4 sai2 haak3 hei3.)
David: “There’s no need to be polite.” In the dialogue, we translated that as “you’re welcome.”
Gimmy: Right.
David: Because it was the response to “thank you.”
Gimmy: Yes.
David: But really, it means “don’t be so polite.”
Gimmy: Right. One more thing, David, we can also combine 唔使 (m4 sai2) and 唔該 (m4 goi1) together.
David: Right. And that gives us…
Gimmy: 唔使唔該. (m4 sai2 m4 goi1.)
David: And what does that mean, Gimmy?
Gimmy: It’s almost the same expression saying…
David: Right.
Gimmy: ….”you don’t have to thank me.”
David: Yeah, don’t be so polite.
Gimmy: You’re welcome.
David: Right.
Gimmy: Exactly.
David: So two useful ways to kind of turn out thanks. The first is…
Gimmy: 唔使客氣. (m4 sai2 haak3 hei3.)
David: The second is…
Gimmy: 唔使唔該. (m4 sai2 m4 goi1.)
David: In our grammar section, we’re going to look at asking for directions in a building.

Lesson focus

David: It’s grammar time!
Gimmy: So grammar section today is about asking location in a building.
David: Right. Is it on the 10th floor or the 9th floor?
Gimmy: Right.
David: And what room is it?
Gimmy: Right. In our dialogue, we heard 喺幾樓? (hai2 gei2 lau2?)
David: “On which floor …”
Gimmy: 喺幾樓? (hai2 gei2 lau2?)
David: “On which floor…”
Gimmy: The answer is 喺三樓. (hai2 saam1 lau2.)
David: “On the third floor.”
Gimmy: 喺三樓. (hai2 saam1 lau2.)
David: “On the third floor.” So our first point, which is a review, is that if you’re introducing locations, you use the verb.
Gimmy: 喺. (hai2.)
David: On the third floor.
Gimmy: 喺三樓. (hai2 saam1 lau2.)
David: Which is literally “it is the third floor.”
Gimmy: Right.
David: Of course, we could change the number. It can be the 4th floor…
Gimmy: 喺四樓. (hai2 sei3 lau2.)
David: …the 5th floor.
Gimmy: 喺五樓. (hai2 ng5 lau2.)
David: The 17th floor.
Gimmy: 喺十七樓. (hai2 sap6 cat1 lau2.)
David: Right.
Gimmy: David, in Hong Kong we also got the ground floor. It’s a different way of saying “ground floor.” 地下. (dei6 haa5.)
David: So “on the ground floor” would be…
Gimmy: 喺地下. (hai2 dei6 haa5.)
David: Right. And reminder again, it’s because in Hong Kong, people count from zero so there’s a special name for the lobby.
Gimmy: Yes, 地下. (dei6 haa5.)
David: Now, usually we’re not just asking about the floor. We want to know the room number, too. In English, we’d say something like “I want Room 3 on the second floor.”
Gimmy: In Cantonese, we put the floor first.
David: Right. So we’ll say…
Gimmy: 喺二樓三號室. (hai2 ji6 lau2 saam1 hou6 sat1.)
David: Which would be, “Floor 2…
Gimmy: 二樓... (ji6 lau2...)
David: …Room 3.”
Gimmy: ...三號室. (...saam1 hou6 sat1.)
David: So in Cantonese, we put the room number after the floor.
Gimmy: Yes.
David: One more time.
Gimmy: 二樓三號室. (ji6 lau2 saam1 hou6 sat1.)
David: “Floor 2, Room 3.”
Gimmy: 二樓三號室. (ji6 lau2 saam1 hou6 sat1.)
David: We hope this helps you find your way through all of these gargantuan office building that we have here in Hong Kong.
Gimmy: Yes, good luck!

Outro

David: If you have any questions, if you get lost, you can always send us an email.
Gimmy: Our address is contact us at CantoneseClass101.com.
David: Right, and we look forward to hearing from you. For now though, that’s our podcast for today. I’m David.
Gimmy: I’m Gimmy.
David: Thanks a lot for listening, and we’ll see you on the site.
Gimmy: 多謝收聽, 下次見. (do1 ze6 sau1 teng1, haa6 ci3 gin3.)

Grammar

Cantonese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

20 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

CantoneseClass101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Can you tell us in Cantonese which floor do you live in?

CantoneseClass101.com
Tuesday at 3:04 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Bruce,


Thanks for the question! 😉

邊度 (bin1 dou6) and 邊 (bin1) are interchangeable. 👍

When talking to a not familiar person, it is always needed to pay attention to the tone and expression. Stay friendly, then it should be no problem. 😄


Ada

Team CantoneseClass101.com

Bruce
Tuesday at 6:46 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


If you are asking not so familiar person where he/she is, can you say 你喺邊? Or is this more towards friends/family. Would 邊度 in this case be more appropriate? Is 邊度 formal and 邊 informal or interchangeable?


Thank you in advance!

CantoneseClass101.comVerified
Sunday at 4:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Vincent,


You are right that there are two different pronunciations 請(cing2) and 請(ceng2). Sometimes you can use them interchangeably but not for all situation.

For example, the phrase {請問(cing2 man6)~ excuse me, may I ask....?} can also be pronounced as {請問(ceng2 man6).

You can only use the pronunciation 請(ceng2) in the word {我請(ngo5 ceng2~my treat}, and {請人(ceng2 jan4)~ to recruit}.


Like the word {成日(seng4 jat6)~ all the time, always}, some people pronounce it as 成日(sing4 jat6). It is also correct. There is no special rule and you just have to memorize the variation of the pronunciation.


Siuling

Team CantoneseClass101.com

Vincent
Tuesday at 9:26 am
Your comment is awaiting moderation.

I notice that 請 in "cing2 man6" 請問 ("may I ask ...) is pronounced with the English "i" sound ("cing2"), whereas in "ngo5 ceng2" 我請 ("my treat"), and "ceng2 jan4" 請人 ("to recruit"), 請 is pronounced with the English "eh" sound? Can you explain how this same symbol (or any other common ones) seems to have two different pronunciations? Thank you, again!

Cantoneseclass@101.com
Saturday at 8:05 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jeff,


You are right!

我嘅座冇40—49樓同埋冇4,13,14,24樓、等…


Some buildings in Hong Kong do not have the 40, 4, 13, 24 floor because the pronunciation of number 4 is {四(sei3)~ four} which sounds so similar to the word {死(sei2)~die,dead}. This is something about avoiding the bad luck.


Siuling

Team CantoneseClass101.com

Jeff
Friday at 2:17 pm
Your comment is awaiting moderation.

我嘅座冇40—49樓同埋冇4,13,14,24樓、等...

Cantoneseclass101.comVerified
Monday at 7:09 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Steven,


Second floor in Cantonese is 二樓( ji6 lau2). But sometimes you have to say 三樓(saam1 lau2) when you mention second floor in Hong Kong.


Siuling

Team CantoneseClass101.com

Cantoneseclass101.comVerified
Sunday at 3:50 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Alex,


我住喺一間有兩層樓高嘅屋(ngo5 zyu6 hai2 jat1 gaan1 jau5 loeng5 cang4 lau2 gou1 ge3 nguk1)

I live in a 2-storey house.


地庫(dei6 fu3)~basement

地 (dei6)~ earth, land, floor

庫(fu3)~storage ,warehouse, inventory


For example 倉庫 (cong1 fu3) is "warehouse".


Siuling

Team CantoneseClass101.com

Alex
Monday at 8:54 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


ceng2 man6, ngo5 yau5 leung2 go man6 tai4. (請問, 我 有 兩 個 問題.)


How would I say, "I live in a 2-storey house"?


Also, is the word 'basement', dei6 fu3. I think dei6 means ground or floor, but what does 'fu3' mean?


Thank you,:thumbsup:

Alex

Cantoneseclass101.comVerified
Saturday at 10:27 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi T Chan,


Thank you for your question.


請問你住喺幾樓呀?

Ceng2 man6 nei5 zyu6 hai2 gei2 lau2 aa3? Excuse me, on which floor do you live ?


我住喺6樓.

ngo5 zyu6 hai2 luk6 lau2. I live on the 6th floor. :smile:



Siuling

Team CantoneseClass101.com