Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

中秋
如果說過年是中國人最重要的節日,中秋應該算是中國人第二重要的節日。因為在中秋節,人月兩團圓,是大家按照習俗要聚在一起的日子。想想中國人的家庭觀念真是好重,所有重要的節日都是爲了家庭團聚。傳統中秋的習俗當然就是食月餅,賞月,拜神,放煙花。但是我去年在香港過的中秋就更加特別。
因為是中秋節,我放工後特登去天后食晚飯,到天后廟時聽到入邊傳來敲鑼打鼓的聲音,非常熱鬧。再想看個究竟,沒想到平時人少少的街道今天居然人山人海。看了路邊的標識才知道,原來這是一年一度的中秋火龍盛會。一堆人舞龍,更大一堆人拿住香想要湧入廟裡裝,因為傳說一炷香可以令你好運成年。可惜好少人能夠擠入。但是到處都是出來過節的人和火龍,熱鬧非凡,紅紅燈籠,和各色煙花,非常有中國傳統韻味。
我後來專門搜查了舞火龍由來——傳說在1880年的中秋節前一個晚上,大坑村被颱風吹襲之際,有一條大蟒蛇進村吞食家畜,村民合力把牠打死於一間破屋內。翌日颱風過後,發現大蟒蛇已無影無踪,然後村民就發生瘟疫,多人死亡。那時有道士乘機危言聳聽,說大蟒蛇本是龍王之子,因而降疫症以示懲罰該村,而村中有一個老翁又稱說神仙打救報夢,因為海龍王最怕是火龍,水火不合。在中秋節連續三晚舞火龍,就可以解脫這場災難,然後,村民照辦,果然,村民的疫症從此慢慢消失了!自此大坑每年中秋節舞火龍就成為了該區的習俗。

8 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

CantoneseClass101.com Verified
Wednesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

中秋

如果說過年是中國人最重要的節日,中秋應該算是中國人第二重要的節日。因為在中秋節,人月兩團圓,是大家按照習俗要聚在一起的日子。想想中國人的家庭觀念真是好重,所有重要的節日都是爲了家庭團聚。傳統中秋的習俗當然就是食月餅,賞月,拜神,放煙花。但是我去年在香港過的中秋就更加愛特別。

因為是中秋節,我放工後特登去天后食晚飯,到天后廟時聽到入邊傳來敲鑼打鼓的聲音,非常熱鬧。再想看個究竟,沒想到平時人少少的街道今天居然人山人海。看了路邊的標識才知道原來這是一年一度的中秋火龍盛會。一堆人舞龍,更大一堆人拿住香想要湧入廟裡裝,因為傳說一炷香可以令你好運成年。可惜好少人能夠擠入。但是到處都是出來過節的人和火龍,熱鬧非凡,紅紅燈籠,和各色煙花,非常有中國傳統韻味。

我後來專門搜查了舞火龍由來——傳說在1880年的中秋節前一個晚上,大坑村被颱風吹襲之際,有一條大蟒蛇進村吞食家畜,村民合力把牠打死於一間破屋內。翌日颱風過後,發現大蟒蛇已無影無踪,然後村民就發生瘟疫,多人死亡。那時有道士乘機危言聳聽,說大蟒蛇本是龍王之子,因而降疫症以示懲罰該村,而村中有一個老翁又稱說神仙打救報夢,因為海龍王最怕是火龍,水火不合。在中秋節連續三晚舞火龍,就可解脫這場災難,然後,村民照辦,果然,村民的疫症從此慢慢消失了!自此大坑每年中秋節舞火龍就成為了該區的習俗。

CantoneseClass101.com Verified
Monday at 05:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi robert groulx,


Thank you sharing your favorite phrase. 👍


Ada

Team CantoneseClass101.com

robert groulx
Monday at 12:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

thanks forvthe lesson


my favorite phrase is 人月兩團圓,是大家按照習俗要聚在一起的日子。


robert

CantoneseClass101
Monday at 02:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Julie,


We're sorry that the audio is a bit fast and might have caused some confusion. 呑 in 呑食 is pronounced as "tan1",

you can hear the pronunciation here: https://www.cantoneseclass101.com/learningcenter/audio/jyutping/tan1.mp3


Please let us know if you have any further questions.


Olivia

Team CantoneseClass101.com

Julie
Friday at 08:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi! Please can you check the pronunciation of 呑 in the last paragraph (呑食). The jyutping is tan1 but it sounds different in the audio. Thank you.

Yoshi
Wednesday at 08:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

Thanks, Olivia. I understand that it's one of the cases people talk differently to what the dictionary says! :smile:

CantoneseClass101
Tuesday at 11:50 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Yoshi,


You're right! 標識 is a variant of 標誌 (biu1zi3).

Except for the term 標識, 識 is alway pronounced as "sik1", therefore it is common for native speakers to use "biu1 sik1" as well as "biu1 zi3". To avoid confusion, some modern articles would use 標誌.


Cheers,

Olivia

Team CantoneseClass101.com

Yoshi
Monday at 08:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

“標識”


It sounds as "biu1sik1" in audio but as I look it up it seems it is pronounced as "biu1zi3". I wonder if either way is fine.