Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

租屋
同大部份市民一樣,買樓對於我嚟講,就好似要中六合彩頭獎咁難,唔係,應該係難過中六合彩。 就係因為咁,我就好自然咁認為樓價同我冇關係。 直到大概半個月之前,房東突然同我講,我哋嘅合約就快到期,而家啲樓價係咁升,從下個月開始,你嘅屋租要從一千四加到一千七,冇價講。 我當堂呆曬,呢間喺郊區嘅屋都要一千七一個月? 有冇搞錯啊? 房東話,冇搞錯,少一個仙都唔得。
我諗,橫掂都係要加租,不如乾脆搬去市中心,同人哋夾份租一間離公司近嘅大屋,仲可以慳返每日嘅車馬費同埋上落班嘅時間,一舉兩得! 我將呢個決定話咗俾房東知之後,房東仲開心過我,原來佢一早就搵好新嘅租客,肯出兩千蚊租呢套房,所以佢迫不及待咁趕我搬出去。
人情冷暖,世態炎寒,我唯有接受。 於是我亦都開始馬不停蹄咁搵屋。 每日除咗返工,就係睇屋,每日都搞到夜晚十點先返到屋企。 最高紀錄係一晚睇咗四套房。 其實如果我搵地產經紀,俾一兩千蚊嘅中介費,自己就會輕鬆好多,但係呢度嘅中介口碑好差,仲有好多係扼錢嘅添,所以好似我咁知慳識儉又醒目嘅女仔,梗係自己搵屋啦。

46 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

CantoneseClass101.com Verified
Wednesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

租屋

同大部份市民一樣,買樓對於我嚟講,就好似要中六合彩頭獎咁難,唔係,應該係難過中六合彩。 就係因為咁,我就好自然咁認為樓價同我冇關係。 直到大概半個月之前,房東突然同我講,我哋嘅合約就快到期,而家啲樓價係咁升,從下個月開始,你嘅屋租要從一千四加到一千七,冇價講。 我當堂呆曬,呢間喺郊區嘅屋都要一千七一個月? 有冇搞錯啊? 房東話,冇搞錯,少一個仙都唔得。

我諗,橫掂都係要加租,不如乾脆搬去市中心,同人哋夾份租一間離公司近嘅大屋,仲可以慳返每日嘅車馬費同埋上落班嘅時間,一舉兩得! 我將呢個決定話咗俾房東知之後,房東仲開心過我,原來佢一早就搵好新嘅租客,肯出兩千蚊租呢套房,所以佢迫不及待咁趕我搬出去。

人情冷暖,世態炎寒,我唯有接受。 於是我亦都開始馬不停蹄咁搵屋。 每日除咗返工,就係睇屋,每日都搞到夜晚十點先返到屋企。 最高紀錄係一晚睇咗四套房。 其實如果我搵地產經紀,俾一兩千蚊嘅中介費,自己就會輕鬆好多,但係呢度嘅中介口碑好差,仲有好多係扼錢嘅添,所以好似我咁知慳識儉又醒目嘅女仔,梗係自己搵屋啦。

CantoneseClass101.com Verified
Saturday at 08:26 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello robert groulx,


You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

Good luck with your language studies.


Kind regards,

利凡特

Team CantoneseClass101.com

robert groulx
Friday at 09:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

thanks for the lesson


my favorite phrase is 我當堂呆曬,呢間喺郊區嘅屋都要一千七一個月?


robert

CantoneseClass101.com Verified
Tuesday at 06:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Charles,


Thank you for your patience.

The issue is fixed.


We’re sorry for the inconvenience.

Sincerely,

Ali

Team CantoneseClass101.com

CantoneseClass101.com Verified
Wednesday at 04:41 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Charles Siu,


Thanks for your feedback. We will fix it as soon as possible. 😉


Ada

Team CantoneseClass101.com

Charles Siu
Tuesday at 06:36 AM
Your comment is awaiting moderation.

我哋嘅合約就快到期. Surely 到期 means to expire, to reach the end; and not "to extend".


最高紀錄係一晚睇咗

四套房。 You have omitted this phrase from the English translation. I would translate literally as "The best record was that I had seen four apartments", but a looser translation would be "It's a personal best that I had seen four apartments."

Cantoneseclass101.com Verified
Wednesday at 04:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Inno,


Please check out the Lesson Notes PDF file that provides the Vocabulary list, Culture Insight, JYUTPING, Chinese and English transcript. That would be a great help for the better understanding of the article. :smile:


Siuling

Team CantoneseClass101.com

Inno
Tuesday at 02:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Could you pleased provide us full expansion of each vocabulary, please.

Thanks!

Cantoneseclass101.com Verified
Tuesday at 04:38 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Blake,


I think the person who said, "我就好自然咁認為樓價同我冇關係." just wanted to express how impossible for him to buy a house in Hong Kong nowadays. :sob:


Siuling

Team CantoneseClass101.com

Blake
Monday at 04:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

Could you expand upon the translation/meaning of:

我就好自然咁認為樓價同我冇關係 = I think I don't have much hope of buying a house.


literally its "I then naturally think the price of a flat and me have nothing to do with each other"


After reading the translation it makes sense, but I would totally not understand someone saying that to me.

CantoneseClass101
Wednesday at 12:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Steve Bright,


Thanks a lot!! Wishing you a wonderful new year, and yes the CNY celebration in HK is very nice! :grin:


You're right! It should be 十點先返到屋企, we've fixed it now :sweat_smile: Thank you very much for pointing that out.


Olivia

Team CantoneseClass101.com