Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

David: Hi and welcome to CantoneseClass101.com, where we study modern Cantonese in a fun, educational format.
Nicole: 大家好, 我係 (daai6 gaa1 hou2 , ngo5 hai6) Nicole. Thanks for being here with us today.
David: Right and I’m David. And today we’ve got Absolute Beginner, Season 2, Lesson 14.
Nicole: “Shopping in Hong Kong.”
David: Right. This is a favorite lesson of Nicole’s.
Nicole: Yeah.
David: She’s like, let’s do another shopping lesson. This time, let’s put everything on sale.
Nicole: Well I mean Hong Kong is a shopping center. Paradise.
David: It is a shopping paradise. So, that’s what our dialogue is about. It’s about two shopaholics who are speaking casual Cantonese as always.
Nicole: An exciting Cantonese.
David: Yes. Excited because they discovered this amazing sale.
Nicole: Yeah.
David: So, we’ve got this dialogue, we’re going to take you to it. Before we do, we want to remind you. If you have not checked the flashcards on CantoneseClass101.com, be sure to go check that out.
Nicole: It helps you remember the words.
David: It does. And it only takes you a few minutes after each lesson to really get this stuff sticking in your head.
Nicole: That’s right.
David: Okay. For now though, let’s get to the dialogue.
A: 呢個商場打緊折。(ni1 go3 soeng1 coeng4 daa2 gan2 zit3.)
B: 打幾折?(daa2 gei2 zit3?)
A: 最低三折. (zeoi3 dai1 saam1 zit3.)
B: 咁平?一齊去啦。(gam3 peng4? jat1 cai4 heoi3 laa1.)
A: This store is having a sale.
B: What's the discount?
A: Seventy percent off at most.
B: That cheap? Let's go!
David: So this is strange. In Hong Kong it’s not just stores that have sales.
Nicole: Yeah. It can happen in the mall.
David: The entire mall.
Nicole: Yeah.
David: And that’s actually in the dialogue. Is it the mall that’s having a sale or is it the store that’s having a sale?
Nicole: It’s the stores in the mall that’s having sales.
David: Yeah, so it’s a bit ambiguous there. Anyway, we’ve got a lot of vocab and we’re going to clear this up for you so why don’t we get right to that?
Nicole: 商場。(soeng1 coeng4.)
David: “Mall”.
Nicole: 商場, 商場, 打折。(soeng1 coeng4, soeng1 coeng4, daa2 zit3.)
David: “To be on sale”.
Nicole: 打折, 打折, 折。(daa2 zit3, daa2 zit3, zit3.)
David: “Discount”.
Nicole: 折, 折, 最。(zit3, zit3, zeoi3.)
David: “The most”.
Nicole: 最, 最, 低。(zeoi3, zeoi3, dai1.)
David: “Low”.
Nicole: 低, 低, 高。(dai1, dai1, gou1.)
David: “High”.
Nicole: 高, 高, 咁。(gou1, gou1, gam3.)
David: “So”.
Nicole: 咁, 咁, 平。(gam3, gam3, peng4.)
David: “Cheap”.
Nicole: 平, 平, 貴。(peng4, peng4, gwai3.)
David: “Expensive”.
Nicole: 貴, 貴。(gwai3, gwai3.)
David: Let’s take a closer look at some of these words and phrases. The first word we’ll be looking at is the word “mall”.
Nicole: 商場。(soeng1 coeng4.)
David: Let’s slow that down.
Nicole: 商場, 商場。(soeng1 coeng4, soeng1 coeng4.)
David: In the dialogue, we heard it in this line.
Nicole: 呢個商場打緊折。(ni1 go3 soeng1 coeng4 daa2 gan2 zit3.)
David: “This store is having the sale.”
Nicole: Yeah.
David: Although is it the store, is it the mall. It’s a bit unclear.
Nicole: Depends on the context.
David: Yeah. Maybe the entire mall is having a sale.
Nicole: Could be.
David: Right.
Nicole: That’d be really exciting.
David: So, the next word is of course, “to be on sale”.
Nicole: 打折。(daa2 zit3.)
David: Let’s slow that down.
Nicole: 打 折, 打折。(daa2 zit3, daa2 zit3.)
David: The Chinese way of saying things that are on sale is a bit different from the English.
Nicole: Yeah.
David: You don’t say “How much is off” you say “How much the price is on”.
Nicole: That’s right.
David: So you’d say the price is 90 percent.
Nicole: 九折。(gau2 zit3.)
David: “The price is 80 percent.”
Nicole: 八折。(baat3 zit3.)
David: In our dialogue, the prince is 30 present.
Nicole: 三折。(saam1 zit3.)
David: Yeah. Three out of ten isn’t bad. And the word of discount is part of that verb.
Nicole: 折。 (zit3.)
David: So it’s a three discount.
Nicole: 三折。(saam1 zit3.)
David: To hit a three discount is to put something on at 30 present.
Nicole: 打三折。 (daa2 saam1 zit3.)
David: Right. The rest of our vocab is common adjectives we’re going to use a lot of the time. “Low”.
Nicole: 低。(dai1.)
David: “This price is very low.”
Nicole: 價錢好低。(gaa3 cin4 hou2 dai1.)
David: “High”.
Nicole: 高。(gou1.)
David: “This price is very high”.
Nicole: 價錢好高。 (gaa3 cin4 hou2 gou1.)
David: And this corresponds to the words “cheap”.
Nicole: 平。(peng4.)
David: And “expensive”.
Nicole: 貴。(gwai3.)
David: “This is very cheap.”
Nicole: 呢個好平。 (ni1 go3 hou2 peng4.)
David: “This is too expensive.”
Nicole: 呢個太貴。(ni1 go3 taai3 gwai3.)
David: Now most of this is review. In our grammar section, we’re going to learn a new way to express extremes with adjectives.
Nicole: That’s right.
David: Let’s get to that now.

Lesson focus

David: It’s grammar time! Our focus in this grammar section is expressing extremes with adjectives. In the dialogue, we heard this.
Nicole: 最低三折。 (zeoi3 dai1 saam1 zit3.)
David: “Seventy percent off at most.”
Nicole: 最低三折。(zeoi3 dai1 saam1 zit3.)
David: Let’s dissect this sentence a bit. The last two characters we already know.
Nicole: 三折。(saam1 zit3.)
David: That’s a three discount.
Nicole: 三折。(saam1 zit3.)
David: Which means the price is 30 percent of the original.
Nicole: Uhmm, 三折。(saam1 zit3.)
David: Or 70 percent off. What are those two first characters, though?
Nicole: 最低 (zeoi3 dai1), “lowest”.
David: Right.
Nicole: 最低。(zeoi3 dai1.)
David: “Most low”. Now, we can use this with any adjective. For instance, “most high”.
Nicole: 最高。 (zeoi3 gou1.)
David: “Most expensive”.
Nicole: 最貴。 (zeoi3 gwai3.)
David: “Most cheap”.
Nicole: 最平。 (zeoi3 peng4.)
David: Right. First, we put the adverb.
Nicole: 最。(zeoi3.)
David: And then we add an adjective. For instance, “July is the most hot”.
Nicole: 七月最熱。 (cat1 jyut6 zeoi3 jit6.)
David: “July is the hottest month.”
Nicole: 七月最熱。 (cat1 jyut6 zeoi3 jit6.)
David: If you meet someone and want to compliment them, you might say “You are the most beautiful.”
Nicole: 最靚係你。 (zeoi3 leng3 hai6 nei5.)
David: “You are the most beautiful.”
Nicole: 最靚係你。 (zeoi3 leng3 hai6 nei5.)
David: Right. What’s that again? “Most beautiful.”
Nicole: 最靚。 (zeoi3 leng3.)
David: Right.
Nicole: It could be the best! It could be an adjectives to describe cars or computers, laptops, anything.
David: Right. “Your computer is the best.”
Nicole: 你部電腦最靚。(nei5 bou6 din6 nou5 zeoi3 leng3.)
David: “This apartment is the best.”
Nicole: 呢間屋最靚。(ni1 gaan1 uk1 zeoi3 leng3.)
David: “This room is the best.”
Nicole: 呢間房最靚。(ni1 gaan1 fong2 zeoi3 leng3.)
David: Right. If you’re still having trouble forming complete sentences, just remember the adverb plus the adjective.
Nicole: That’s right.
David: “Most best”.
Nicole: 最靚。(zeoi3 leng3.)
David: “Most cheap”.
Nicole: 最平。(zeoi3 peng4.)
David: “Most expensive”.
Nicole: 最貴。(zeoi3 gwai3.)
David: “Most low”.
Nicole: 最低。(zeoi3 dai1.)
David: And “Most high”.
Nicole: 最高。(zeoi3 gou1.)


David: With these two words you can communicate a lot of ideas. And that brings us the end of our lesson today. As always, we want to remind you that Nicole is sitting here, waiting for comments. Waiting for email so she can get back to you. If you have any questions, if you’re having trouble with other things in Cantonese and you’re looking for advice, send us an email at.
Nicole: Contactus@cantoneseclass101.com
David: And we will be delighted to get back at you. For now though, thanks for listening. I’m David.
Nicole: 我係 (ngo5 hai6) Nicole.
David: We’ll see you on the site.
Nicole: See you.


Cantonese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

CantoneseClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What do you want to buy the most in Hong Kong?

CantoneseClass101.com Verified
Thursday at 06:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Sam,

Yes, they're different.

減價 gaam2 gaa3 - sale, promotion. This is a noun.

折 zit3 - used after a number to express its percentage in the original price. It's not "percentage off" in English. When you say 7折 [cat1 zit3], it is 30% off. Basically deduct the number of percentage off from 100%, and divide it by 10 gives you the number for zit3.


Team CantoneseClass101.com

Monday at 06:08 PM
Your comment is awaiting moderation.


Is there any difference in application when using

減價 vs 折 ?



CantoneseClass101.com Verified
Thursday at 04:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello John,

Thanks for your question.

打折 (daa2 zit3) means "to give a discount". 打 (daa2) is the verb for "to give" in this context and 折 (zit3) means "discount".

The pattern with the quantity question word 幾 (gei2), which means "what", should be "verb + 幾 (gei2) + noun?". So 打幾折 (daa2 gei2 zit3) literally means "to give what discount", so you can see it makes sense here. 😉


Team CantoneseClass101.com

Wednesday at 10:58 PM
Your comment is awaiting moderation.


Could you help me understand why gei2 is in the middle of daa2 gei2 zit3?

I thought it would go before daa2 zit3 or after it.

Also i think the English translation would make more sense if it said How much is the discount?

Unless gei2 also means What in this situation.


CantoneseClass101.com Verified
Thursday at 11:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Derek,

Thanks for your question.

For example, for 25% off, you can say 七五折 (cat1 ng5 zit3). 😄


Team CantoneseClass101.com

Tuesday at 03:23 AM
Your comment is awaiting moderation.

Since zit3 is only in increments of 10%, how do you indicate other sales amounts? For example, how would you say that there's a sale of 25% off (i.e., 75% "on")?



CantoneseClass101.com Verified
Friday at 12:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Juan Juan,

Thank you for your kind feedback!

We're really happy to hear that you enjoy studying with us! :)

About the interface: you can switch back to the 'old one' if you can see the option on the top of the page.

But that one is also temporary.

If you want to express your further feedback on it, please send us an email to: contactus@CantoneseClass101.com



Team CantoneseClass101.com

Juan Juan
Tuesday at 01:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Cantonese class 101 team,

Thank you for a very useful lessons and the teaching method. I started learning Cantonese with you guys on and off since last August and today I'm on Absolute beginner season 2, lesson 14. I really love all your features.

One complaint that I have is I don't like this new interface, it's really confusing for me. Is there any way I can change it back to the old one where, I think, everything is simple?

Otherwise, huge thank you to Nicole and the whole team.When I started I listened to the season 1, lesson 1 and survival phrases lesson 1 together and season 1, lesson 2 and survival phrases lesson 2 together and so on. I'm not consistent with the lessons and I only listen to them when I'm driving for long distances, but even then I see myself improving a lot. I haven't touched the lessons since June and I just start listening them again yesterday from season 2 lesson 9. I think it's coming naturally to me. Before, I can only listen 3 lessons at a time, but yesterday I listened 5 in a row and didn't get overwhelmed. I was surprised at myself.

Thanks and hope this comment brighten your day as you do mine

Cantoneseclass101.com Verified
Sunday at 04:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Luke Truman,

It is OK to say 你食最慢. (nei5 sik6 zeoi3 maan6), you eat the slowest.

Somehow if you add the word 得(dak1) after the verb 食(sik6), it will sounds more native and natural.

So it should be 你食得最慢. (nei5 sik6 dak1 zeoi3 maan6) you eat the slowest. 得(dak1) literally means "gain" or "allow". 食得(sik6 dak1) implies the way you eat. Besides 食得(sik6 dak1), you can also add 得(dak1) after other verbs. For example:

做得最慢,(zou6 dak1 zeoi3 maan6) do the slowest.

跑得最慢, (paau2 dak1 zeoi3 maan6) run the slowest


Team CantoneseClass101.com

Luke Truman
Friday at 04:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

Can you say, "nei5 sik6 zeoi3 maan6 " you eat the slowest. ?