Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions that involve animals
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
John: Expressions that Involve Animals, Part 2 |
John: Hi everyone, and welcome back to CantoneseClass101.com. I'm John. |
Siuling: And I'm Siuling! |
John: This is Must-Know Cantonese Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 12. In this lesson, you'll learn expressions that involve animals, part 2. |
John: Animals can be a subject of our expressions. Here you'll see that animals can take on a different meaning in a new context. |
SLANG EXPRESSIONS |
John: The expressions you’ll be learning in this lesson are: |
Siuling: 白鴿眼 (baak6 gaap3 ngaan5) |
Siuling: 食死貓 (sik6 sei2 maau1) |
Siuling: 打蛇餅 (daa2 se4 beng2) |
Siuling: 扮豬食老虎 (baan3 zyu1 sik6 lou5 fu2) |
John: Siuling, what's our first expression? |
Siuling: 白鴿眼 (baak6 gaap3 ngaan5) |
John: literally meaning "pigeon eye." But when it's used as a slang expression, it means "snobbish." |
Siuling: [SLOW] 白鴿眼 [NORMAL] 白鴿眼 |
John: Listeners, please repeat. |
Siuling: 白鴿眼 |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when referring to a snobbish person, or someone who feels that they’re superior to others. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Siuling: [NORMAL] 嗰間舖頭啲售貨員好白鴿眼。 [SLOW] 嗰間舖頭啲售貨員好白鴿眼。 |
John: "The salespeople at that shop are very snobbish." |
Siuling: [NORMAL] 嗰間舖頭啲售貨員好白鴿眼。 |
John: Okay, what's the next expression? |
Siuling: 食死貓 (sik6 sei2 maau1) |
John: which literally means "to eat a dead cat." As a slang expression, it means "to take the blame for others' wrongdoings." |
Siuling: [SLOW] 食死貓 [NORMAL] 食死貓 |
John: Listeners, please repeat. |
Siuling: 食死貓 |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when someone takes the blame for someone else's wrongdoing. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Siuling: [NORMAL] 今日喺公司食死貓。 [SLOW] 今日喺公司食死貓。 |
John: "I took the blame for someone else at the office today." |
Siuling: [NORMAL] 今日喺公司食死貓。 |
John: Okay, what's our next expression? |
Siuling: 打蛇餅 (daa2 se4 beng2) |
John: literally meaning "to make a snake cake." But when it's used as a slang expression, it means "a long line." |
Siuling: [SLOW] 打蛇餅 [NORMAL] 打蛇餅 |
John: Listeners, please repeat. |
Siuling: 打蛇餅 |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when referring to a very long line. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Siuling: [NORMAL] 蘋果店前面打蛇餅。 [SLOW] 蘋果店前面打蛇餅。 |
John: "There's a long line in front of the Apple store." |
Siuling: [NORMAL] 蘋果店前面打蛇餅。 |
John: Okay, what's the last expression? |
Siuling: 扮豬食老虎 (baan3 zyu1 sik6 lou5 fu2) |
John: which literally means "to pretend to be a pig and eat a tiger." As a slang expression, it means "to appear harmless but in fact dangerous or ruthless; pretend to be a fool but actually being clever." |
Siuling: [SLOW] 扮豬食老虎 [NORMAL] 扮豬食老虎 |
John: Listeners, please repeat. |
Siuling: 扮豬食老虎 |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when a person's appearance or action doesn't show the real (strong) power he/she has. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Siuling: [NORMAL] 佢扮豬食老虎,贏晒全部人。 [SLOW] 佢扮豬食老虎,贏晒全部人。 |
John: "He appeared harmless, but in the end everyone loses to him." |
Siuling: [NORMAL] 佢扮豬食老虎,贏晒全部人。 |
QUIZ |
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I’ll describe four situations, and you’ll choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
John: You’re the scapegoat at work. |
[pause - 5 sec.] |
Siuling: 食死貓 |
John: "to take the blame for others' wrongdoings" |
John: Some staff members in brand name stores are snobbish. |
[pause - 5 sec.] |
Siuling: 白鴿眼 |
John: "snobbish" |
John: You pretend to be a newbie but you’re actually very good at a game. |
[pause - 5 sec.] |
Siuling: 扮豬食老虎 |
John: "to appear harmless but in fact dangerous or ruthless; pretend to be a fool but actually being clever" |
John: A long line in front of a popular restaurant. |
[pause - 5 sec.] |
Siuling: 打蛇餅 |
John: "a long line" |
Outro |
---|
John: There you have it; you’ve mastered four Cantonese slang expressions! We have more vocab lists available at CantoneseClass101.com so be sure to check them out. Thanks, everyone, and we’ll see you next time! |
Siuling: 拜拜. |
Comments
Hide