Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

大家好,我是Olivia。
歡迎收看「香港節日系列」。
今集我們會介紹中秋節。
中秋節是農曆的八月十五日,這一晚的月亮圓圓的,亦即「月圓」。
月圓在中國文化象徵團圓,所以到了這天各家庭都一家團聚一邊賞月一邊吃月餅。
你知不知道在中國神話裡,在月亮生活的是什麼動物?
我會在這影片最後公佈答案。
說到中秋節的特色食品,非月餅莫屬。
你有沒有吃過?
最初期的月餅都是圓形,與天上的月亮一樣,但近年隨著商業需求續漸變得多樣化。
除了傳統的蓮蓉蛋黃內餡,香港還興起冰皮月餅,
以及其他由傳統月餅變奏出來的新口味。
例如鮑魚,燕窩,叉燒,芝麻等等。
而冰皮月餅就是一種冷吃的新式月餅,吃的時候口感有點像雪糕,有機會請試試。
在香港,中秋節的公眾假期是在翌日的,以便大家在中秋節晚上過得盡慶一點。
這晚小孩子都會提著他們最喜歡的卡通人物燈籠,
而年輕人就會玩蠟燭,有些甚至煲蠟。
但因為近年因煲蠟而發生許多火災及燒傷,
而且通常在公眾場所留下大量難以清理的蠟跡,所以政府已經將煲蠟列為犯法。
接下來我們來看看中秋節的神話吧。
傳說中天上有十個太陽,令地球過熱,人們都生活得非常艱苦。
於是天帝就把善於射箭的后羿和他的妻子嫦娥派到凡間,解除人民的苦難。
后羿不負所托,把多餘的九個太陽都射下來了,
於是王母娘娘就送了兩顆長生不老仙藥給他和嫦娥。
但在八月十五那天,后羿的徒弟趁他外出時,逼嫦娥把仙藥交給他,
嫦娥情急下把仙藥吞下,於是飄離地面升到月亮了。
中秋節的另外一個習俗就是舞火龍。
每年中秋節前後連續三晚,在銅鑼灣的大坑都能看到火龍在街道上舞動。
而這項活動更於2011年列入中國國家級非物質文化遺產名錄,
令這香港傳統得以延續。現在就來揭曉問題的答案。
你知不知道在中國神話裡,在月亮生活的是什麼動物?
在中國神話裡,在月亮生活的動物是兔子,叫「月兔」,牠在月亮上陪著嫦娥。
科學上來說,那是因為月球表面的明暗區域分佈看來像一只兔子,因以為名。
你覺得這一集怎麼樣?有沒有學到一些有趣的知識?
在你的國家,會不會慶祝月圓之夜呢?
在CantoneseClass101.com留言,和我們一個分享吧。下次見!

17 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

CantoneseClass101.com Verified
Friday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

在你的國家,會不會慶祝月圓之夜呢?

In your country, do people celebrate the full moon?

CantoneseClass101.com Verified
Thursday at 04:17 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ian,


It's 拎, in conversation we don't say use 提 to mean "take / pick up" but "give a hint". But they basically are the same. 😆

拎 - ling1 / lik1

提 - tai4


Arnold

Team CantoneseClass101.com

Ian
Thursday at 06:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


What character does Olivia say at 1:24 in the video? The one that's translated as 提. It sounds like she says "lik."


You suck robert groulx.


Thanks!

CantoneseClass101.com Verified
Sunday at 08:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello robert groulx,


You are very welcome. 😇

Feel free to contact us if you have any questions.

Good luck with your language studies.


Kind regards,

利凡特

Team CantoneseClass101.com

robert groulx
Saturday at 11:45 PM
Your comment is awaiting moderation.

thanks for the lesson


my favorite phrase is 那是因為月球表面的明暗區域分佈看來像一只兔子,因以為名。


robert

Cantoneseclass@101.com
Sunday at 04:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jack,


Thank you for your comment. I think there are couple versions of the mid autumn festival stories. Some stories mention they are from the earth and some other versions said they are the god and goddess from the Heaven.

https://www.chiculture.net/0818/html/heaven02.html


Thank you so much for bringing up the discussion.


Siuling

Team CantoneseClass101.com

Jack
Tuesday at 09:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

於是天帝就把善於射箭的后羿和他的妻子嫦娥派到凡間... this is wrong.. they were from Earth, not from Heaven

CantoneseClass101
Friday at 11:20 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Danilo,


It is! :grin:

Keep up the good work! :thumbsup:


Olivia

Team CantoneseClass101.com

Danilo
Friday at 07:06 AM
Your comment is awaiting moderation.

好有趣喎!

(That is) veryinteresting!


又多謝

CantoneseClass101
Wednesday at 09:07 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Danilo,


For familial nouns, we usually omit the possessive particle 嘅 (ge3).

For example, "my father" 我爸爸, "my grandmother" 我婆婆, "my uncle" 我叔叔, etc. And "home" is one of them. :wink:


Regarding the verb "to be" 喺 (hai2) vs 係 (hai6), remember that 喺 (hai2) is always used about location.

eg. 我喺屋企 (ngo5 hai2 uk1 kei5) = I am at home.

我係屋企 (ngo5 hai6 uk1 kei5) = I am (the) home. <-- doesn't make sense

Olivia

Team CantoneseClass101.com

Danilo
Tuesday at 05:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

I was wondering...

點解 ”你屋企” 唔喺 ”你嘅屋企”?

why (is it) "nei5 uk1 kei2" (and) not "nei5 ge3 uk1 kei2"?


The possessive participle is not used?


Also, since I'm asking about a location, is 喺 correct over 係?