Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
David: Welcome to CantoneseClass101.com. I’m David.
Gimmy: 大家好, 我係 Gimmy。(daai6 gaa1 hou2, ngo5 hai6 Gimmy.)
David: And we’re here today with Beginner Season 1, Lesson 23.
Gimmy: Working Late in Hong Kong.
David: Right. So to set the scene, we’ve got an employee at 10:00 rushing to finish a report.
Gimmy: And the boss is right behind them…
David: Right, urging him to work faster.
Gimmy: But his girlfriend’s calling.
David: Right. So he wants to finish right away so he can go home.
Gimmy: Right.
David: This dialogue features casual Cantonese the way it’s really spoken in Hong Kong.

Lesson conversation

A: 仲有幾耐做完?(zung6 jau5 gei2 noi6 zou6 jyun4?)
B: 就嚟搞掂。(zau6 lai4 gaau2 dim6.)
A: 快啲啦!(faai3 di1 laa1!)
B: 就得啦。 (zau6 dak1 laa3.)
David: One more time, a bit slower.
A: 仲有幾耐做完?(zung6 jau5 gei2 noi6 zou6 jyun4?)
B: 就嚟搞掂。(zau6 lai4 gaau2 dim6.)
A: 快啲啦!(faai3 di1 laa1!)
B: 就得啦。 (zau6 dak1 laa3.)
David: And now, with the English translation.
A: 仲有幾耐做完?(zung6 jau5 gei2 noi6 zou6 jyun4?)
A: How long do you have left?
B: 就嚟搞掂。(zau6 lai4 gaau2 dim6.)
B: I'll be finished soon.
A: 快啲啦!(faai3 di1 laa1!)
A: Faster!
B: 就得啦。 (zau6 dak1 laa3.)
B: Almost done.
POST CONVERSATION BANTER
David: The bad news, of course, is that it’s 10:00 A.M.
Gimmy: Oh, my god. He was supposed to start working at 9:00.
David: Right. So he doesn’t get to go home anyway.
Gimmy: Oh.
David: Because it’s the next day. Welcome to Hong Kong. Anyway, our vocab section today is mostly review. So see how much of this you remember.
VOCAB LIST
Gimmy: 仲有 (zung6 jau5) [natural native speed]
David: Still to have; also have.
Gimmy: 仲有 (zung6 jau5) [slowly - broken down by syllable]. 仲有 (zung6 jau5) [natural native speed].
Gimmy: 幾耐 (gei2 noi6) [natural native speed]
David: How long.
Gimmy: 幾耐 (gei2 noi6) [slowly - broken down by syllable]. 幾耐 (gei2 noi6) [natural native speed].
Gimmy: 做完 (zou6 jyun4) [natural native speed].
David: To finish.
Gimmy: 做完 (zou6 jyun4) [slowly - broken down by syllable]. 做完 (zou6 jyun4) [natural native speed].
Gimmy: 搞掂 (gaau2 dim6) [natural native speed].
David: To resolve.
Gimmy: 搞掂 (gaau2 dim6) [slowly - broken down by syllable]. 搞掂 (gaau2 dim6) [natural native speed].
Gimmy: 快 (faai3) [natural native speed]
David: Fast.
Gimmy: 快 (faai3) [slowly - broken down by syllable]. 快 (faai3) [natural native speed].
Gimmy: 就嚟 (zau6 lai4) [natural native speed]
David: Almost.
Gimmy: 就嚟 (zau6 lai4) [slowly - broken down by syllable]. 就嚟 (zau6 lai4) [natural native speed].
Gimmy: 得 (dak1) [natural native speed].
David: Okay.
Gimmy: 得 (dak1) [slowly - broken down by syllable]. 得 (dak1) [natural native speed].
KEY VOCABULARY AND PHRASES
David: Let’s take a closer look at some of these words and phrases. The first word we want to talk about is actually in the last line…
Gimmy: 就得啦. (zau6 dak1 laa3.)
David: Right. It’s the word…
Gimmy: 得. (dak1.)
David: And Gimmy, before the podcast, we were talking about how to translate this.
Gimmy: I know.
David: Right? It means “okay” or…
Gimmy: It means “done.”
David: …“done.”
Gimmy: It’s okay; it’s finished.
David: Right. So listen to the line again.
Gimmy: 就得啦. (zau6 dak1 laa3.)
David: What he’s really saying is “soon it’s done”, “soon it’s okay.”
Gimmy: Yes.
David: It’ll be done soon, it’ll be okay soon.
Gimmy: It’s very general line that could be used any time.
David: Yeah. I mean, it means done but he’s not saying “done”; it just means “okay.”
Gimmy: Yes, 就得啦. (zau6 dak1 laa3.)
David: Okay.
Gimmy: 得 (dak1)
David: Now, some of the words here are review for us such as the verb…
Gimmy: 仲有. (zung6 jau5.)
David: “Still to have.”
Gimmy: 仲有. (zung6 jau5.)
David: Or “also to have.” “I still have five minutes.”
Gimmy: 我仲有五分鐘. (ngo5 zung6 jau5 ng5 fan1 zung1.)
David: “I have a car; I also have a house.”
Gimmy: 我有車,我仲有樓. (ngo5 jau5 ce1, ngo5 zung6 jau5 lau4.)
David: Right. In previous lessons, we’ve also seen the question “how long?”
Gimmy: 幾耐? (gei2 noi6?)
David: “How long?”
Gimmy: 幾耐. (gei2 noi6.) For example you’re in a meeting; you want to know how long is the meeting, 仲有幾耐開完會? (zung6 jau5 gei2 noi6 hoi1 jyun4 wui5?)
David: “How long is the meeting?”
Gimmy: 仲有幾耐開完會? (zung6 jau5 gei2 noi6 hoi1 jyun4 wui5?)
David: Right. Now some of the more difficult words from this lesson. The most difficult is probably the verb we translated as “to resolve.”
Gimmy: 搞掂. (gaau2 dim6.)
David: “To resolve.”
Gimmy: 搞掂. (gaau2 dim6.)
David: And this really means to kind of “to take care of” or “to settle up” or “to finish.”
Gimmy: Yes. Again, this is very Cantonese.
David: Yeah. It’s sort of like in English when we say “to take care of something.”
Gimmy: Right.
David: Right? You need to understand contextually what they’re talking about.
Gimmy: Yeah. It’s hard to translate exactly.
David: Right. But you could say things like “I’ve taken care of the problem.”
Gimmy: 我搞掂咗個問題. (ngo5 gaau2 dim6 zo2 go3 man6 tai4.)
David: “I’ve taken care of the problem.”
Gimmy: 我搞掂咗個問題. (ngo5 gaau2 dim6 zo2 go3 man6 tai4.)
David: And the nice thing is that sentence works if you’ve got a real job and it works if you’re in the Triads, too. “Boss, I’ve taken care of the problem.”
Gimmy: 老細, 我搞掂咗個問題. (lou5 sai3, ngo5 gaau2 dim6 zo2 go3 man6 tai4.)
David: “Boss, relax, I’ve taken care of things.”
Gimmy: 老細,放心,我搞掂咗喇. (lou5 sai3, fong3 sam1, ngo5 gaau2 dim6 zo2 laa3.)
David: Right. Or maybe “Boss, relax. I’ve taken care of the report.”
Gimmy: 老細,放心,我搞掂咗個報告. (lou5 sai3, fong3 sam1, ngo5 gaau2 dim6 zo2 go3 bou3 gou3.)
David: Right. However, in our dialogue, the report has not been finished. It is almost going to be finished, and that’s what we’re going to cover in our grammar section.
Gimmy: Yes.

Lesson focus

David: Gimmy, what are we learning today?
David: It’s grammar time!
Gimmy: We’re learning how to say “almost” and “soon to be.”
David: Right. When something hasn’t happened yet but it’s going to happen soon…
Gimmy: Right.
David: …such as in our dialogue.
Gimmy: 就嚟搞掂. (zau6 lai4 gaau2 dim6.)
David: “It’ll be finished soon.”
Gimmy: 就嚟搞掂. (zau6 lai4 gaau2 dim6.)
David: “It’ll be taken care of quickly.” We already know the verb “to take care of.”
Gimmy: 搞掂. (gaau2 dim6.)
David: In this sentence, we’re putting it after the adverb…
Gimmy: 就嚟. (zau6 lai4.)
David: “Soon.”
Gimmy: 就嚟. (zau6 lai4.)
David: So literally we’re saying “soon taken care of.”
Gimmy: Right, 就嚟搞掂. (zau6 lai4 gaau2 dim6.)
David: Right. And we can replace this verb with any verb we want.
Gimmy: True.
David: For instance, “we’ll eat soon.”
Gimmy: 我哋就嚟食嘢. (ngo5 dei6 zau6 lai4 sik6 je5.)
David: “We’ll eat soon.”
Gimmy: 我哋就嚟食嘢. (ngo5 dei6 zau6 lai4 sik6 je5.)
David: If you have stuff of your own, you may want to promise them “we’ll get off work soon.”
Gimmy: 我哋就嚟放工 (ngo5 dei6 zau6 lai4 fong3 gung1), especially if it’s 10:00 PM.
David: Yeah. Or maybe “you’ll get off work soon.”
Gimmy: 你就嚟放工. (nei5 zau6 lai4 fong3 gung1.)
David: Which is nice because as with English, we’re being really vague about what constitutes soon.
Gimmy: Exactly.
David: Maybe it’s tomorrow, maybe two months. The report needs to be done.
Gimmy: Right, as long as it’s done.
David: Right. So this is a really simply grammar pattern. We simply put…
Gimmy: 就嚟 (zau6 lai4)
David: …in front of our verb.
Gimmy: Right, David. Let me give you some examples.
David: Okay.
Gimmy: First, 我就嚟搞掂. (ngo5 zau6 lai4 gaau2 dim6.)
David: “I’m almost done.”
Gimmy: 我就嚟搞掂。 (ngo5 zau6 lai4 gaau2 dim6.)
David: Right. If you remember our previous lesson, we talked about getting married.
Gimmy: 結婚 (git3 fan1)。 佢就嚟結婚 (keoi5 zau6 lai4 git3 fan1)。
David: “He’s getting married soon.”
Gimmy: 佢就嚟結婚. (keoi5 zau6 lai4 git3 fan1.)
David: We also recently had a lesson about traveling.
Gimmy: 飛. (fei1.)
David: So you might say, “The flight is taking off soon.”
Gimmy: 班機就嚟飛. (baan1 gei1 zau6 lai4 fei1.)
David: “The flight is taking off soon.”
Gimmy: 班機就嚟飛. (baan1 gei1 zau6 lai4 fei1.)
David: So a simple grammar point…
Gimmy: …but one we use all the time.
David: Right. Start using this and people are going to notice that your Cantonese is getting better. And with that, we’re out of time in today’s podcast.

Outro

Gimmy: We’ll see you next time.
David: I’m David…
Gimmy: 我係 (ngo5 hai6) Gimmy.
David: And we’ll see you next time.
Gimmy: 下次見. (haa6 ci3 gin3.)

Grammar

Cantonese Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

14 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

CantoneseClass101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Do you work till late?

CantoneseClass101.comVerified
Saturday at 2:54 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Tim,


唔使客氣 (m4 sai2 haak3 hei3) ~ You are welcome!


Feel free to send us any other questions.


Siuling

Team CantoneseClass101.com

Tim
Sunday at 4:03 am
Your comment is awaiting moderation.

Thanks for the explanation!

CantoneseClass101.comVerified
Saturday at 1:15 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Tim,


Thank you for your comment.

Since the word 就嚟(zau6 lai4) has pretty detail explanation in the Lesson Note, Grammar section. You can take a look of the example sentences listed below too. Hope you find it useful.


就嚟搞掂。

"It'll be done soon."


In our grammar point in this lesson, we want to review how to communicate the idea that something will be happening "soon" using the word 就嚟 (zau6 lai4). Translated literally, this word means something like "immediately coming," but in practice you should treat it as a phrase and not overanalyze it. Simply put 就嚟 (zau6 lai4) before any verb you wish to modify, as in the following examples:


我就嚟搞掂。

Ngo5 zau6 lai4 gaau2 dim6

"I'm almost done."

我哋就嚟放工。

Ngo5 dei6 zau6 lai4 fong3 gung1

"We are getting off work soon."

你就嚟放工。

Nei5 zau6 lai4 fong3 gung1

"You are getting off work soon."

佢就嚟結婚。

Keoi5 zau6 lai4 git3 fan1

"She's getting married soon."

班機就嚟飛。

Baan1 gei1 zau6 lai4 fei1

"The flight is taking off soon."


Siuling

Team CantoneseClass101.com

Tim
Monday at 4:45 pm
Your comment is awaiting moderation.

zau6 lai4 still has not been added to the vocabulary section :(

Cantoneseclass101.comVerified
Monday at 7:30 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Steven,


“Yes 是的” in Cantonese is 係呀!(hai6 aa3)


Siuling

Team CantoneseClass101.com

Cantoneseclass101.comVerified
Thursday at 4:34 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi nick,


Thank you so much for your comment and suggestion. :thumbsup: I agree that it should be as the main part of the lesson. This term is used in Cantonese, not Mandarin.


Siuling

Team CantoneseClass101.com

nick
Friday at 4:25 am
Your comment is awaiting moderation.

"Zau6 lai4" is the main grammar point and is in the dialogue transcript and the audio but not listed in the vocab section. Seems like it should be as the main part of the lesson!

CantoneseClass101
Tuesday at 9:17 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kevin,


Good question! Unlike other verb phrases like sik6 faan6 "eat rice" and ceng2 gaa3 "take leave", which puts the zo2 in between the two characters; gaau2 dim6 is actually an exception for that placement.

gaau2 dim6 zo2 is correct, and it would be wrong to say gaau2 zo2 dim6.

Keep up the good work!


Olivia

Team CantoneseClass101.com

Kevin
Tuesday at 4:28 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Olivia,

In the dialogue, there was "lou5 sai3, fong3 sam1. ngo5 gaau2 dim6 zo2 laa3" (boss, relax, took care of it!). Is the way to put gaau2 dim6 in the past tense really with zo2 after both words? :flushed:

Thank you!

CantoneseClass101
Sunday at 11:00 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Maozhi,


"He's coming" in romanized (Jyutping system) is keoi5 lei4 gan2. :wink:


Olivia

Team CantoneseClass101.com